當(dāng)員工被迫過(guò)度消耗精力時(shí),他們可能會(huì)感到筋疲力盡。全球各地的員工都在努力尋求工作與生活的平衡,他們希望能夠保留一些私人時(shí)間來(lái)維持社交生活,或者僅僅是觀看最新的垃圾電視真人秀節(jié)目。事實(shí)證明,這取決于你所在的地區(qū),你可能會(huì)擁有更好的休息機(jī)會(huì)。
遺憾的是,美國(guó)人在這方面運(yùn)氣不佳。Remitly對(duì)來(lái)自22個(gè)不同國(guó)家的超過(guò)4200名有全職工作的成年人進(jìn)行了調(diào)查,發(fā)現(xiàn)美國(guó)與澳大利亞、愛(ài)爾蘭和挪威一樣,被列為工作與生活平衡最差的國(guó)家。
這家總部位于西雅圖的在線匯款服務(wù)公司對(duì)受訪者的工作時(shí)長(zhǎng)、通勤時(shí)間、睡眠時(shí)間、工作日時(shí)長(zhǎng)以及工作生活的總體滿意度進(jìn)行了評(píng)估。在此基礎(chǔ)上,研究小組對(duì)每個(gè)國(guó)家的“工作質(zhì)量得分”進(jìn)行了排名(滿分為100分)。美國(guó)的得分僅為36分,在Remitly排名的22個(gè)國(guó)家中名列第19位。
雖然平均而言,美國(guó)員工的通勤時(shí)間比其他接受調(diào)查的國(guó)家要短,但一旦進(jìn)入辦公室,他們常常需要工作更長(zhǎng)時(shí)間。報(bào)告稱,從本質(zhì)上講,美國(guó)人的平均工作日是最長(zhǎng)的,這破壞了他們的工作與生活平衡。
芬蘭人的工作與生活平衡最佳,比美國(guó)人少工作近一個(gè)小時(shí)
芬蘭連續(xù)七年被《全球幸福報(bào)告》評(píng)為世界上最幸福的國(guó)家。芬蘭人與工作的關(guān)系似乎有助于他們保持愉快心情。
不出所料,在所有參與調(diào)查的國(guó)家中,芬蘭在工作與生活平衡方面的表現(xiàn)最為出色——滿分100分,芬蘭獲得了73分。
芬蘭全職員工的平均工作日時(shí)長(zhǎng)為7小時(shí)44分鐘,比美國(guó)的8小時(shí)29分鐘少了近一個(gè)小時(shí)。靈活的政策和更長(zhǎng)的工作休息時(shí)間也是芬蘭獲得高分的原因之一。
工作與生活平衡最佳的五個(gè)國(guó)家如下:
1. 芬蘭
2. 丹麥
3. 瑞士
4. 法國(guó)
5. 新西蘭
以下是工作與生活平衡最差的五個(gè)國(guó)家(澳大利亞最糟糕不過(guò)了)
1. 澳大利亞
2. 挪威
3. 愛(ài)爾蘭
4. 美國(guó)
5. 匈牙利
為什么美國(guó)員工覺(jué)得幾乎無(wú)法放松身心
世界衛(wèi)生組織(World Health Organization)表示,工作與生活不平衡會(huì)引發(fā)倦怠,或因長(zhǎng)期工作壓力而產(chǎn)生疲憊感。鑒于這種現(xiàn)象是由工作中的系統(tǒng)性問(wèn)題引起的,休假并不足以解決根本問(wèn)題。另一項(xiàng)針對(duì)1000多名美國(guó)員工的調(diào)查發(fā)現(xiàn),50%的員工在休假后至少一周內(nèi)感到更疲憊,據(jù)報(bào)道,14%的人因太疲憊而犯錯(cuò)。
在疫情期間,美國(guó)員工的疲勞問(wèn)題成為人們關(guān)注的焦點(diǎn)。Z世代和千禧一代以試圖擺脫激烈競(jìng)爭(zhēng)而聞名,他們表示,在尋找新工作時(shí),工作與生活平衡是他們優(yōu)先考慮的事項(xiàng)之一。但有這種感覺(jué)的不僅限于年輕員工:根據(jù)汽車制造商福特(Ford)的一項(xiàng)調(diào)查,超過(guò)一半的美國(guó)人愿意減薪20%,以換取一種更重視生活質(zhì)量的生活方式。高達(dá)77%的受訪者表示,與工作中的成就或成長(zhǎng)相比,他們更看重個(gè)人生活平衡。
然而,可能是因?yàn)楦畹俟痰墓ぷ魑幕蚴且驗(yàn)槭袌?chǎng)上有眾多其他公司可供選擇,許多美國(guó)人并不打算離開(kāi)這個(gè)“充滿機(jī)遇的國(guó)家”。
全球近三分之一(30%)的員工考慮在未來(lái)五年內(nèi)搬家,以尋求更高質(zhì)量的工作。耐人尋味的是,在員工考慮離開(kāi)的前10個(gè)國(guó)家中,美國(guó)并未上榜。相反,巴西、法國(guó)和葡萄牙名列前茅。似乎即使該國(guó)的員工感到不滿,他們也不愿意或不能離開(kāi),而是要忍受長(zhǎng)期以來(lái)的工作狂文化規(guī)范。(財(cái)富中文網(wǎng))
譯者:中慧言-王芳
當(dāng)員工被迫過(guò)度消耗精力時(shí),他們可能會(huì)感到筋疲力盡。全球各地的員工都在努力尋求工作與生活的平衡,他們希望能夠保留一些私人時(shí)間來(lái)維持社交生活,或者僅僅是觀看最新的垃圾電視真人秀節(jié)目。事實(shí)證明,這取決于你所在的地區(qū),你可能會(huì)擁有更好的休息機(jī)會(huì)。
遺憾的是,美國(guó)人在這方面運(yùn)氣不佳。Remitly對(duì)來(lái)自22個(gè)不同國(guó)家的超過(guò)4200名有全職工作的成年人進(jìn)行了調(diào)查,發(fā)現(xiàn)美國(guó)與澳大利亞、愛(ài)爾蘭和挪威一樣,被列為工作與生活平衡最差的國(guó)家。
這家總部位于西雅圖的在線匯款服務(wù)公司對(duì)受訪者的工作時(shí)長(zhǎng)、通勤時(shí)間、睡眠時(shí)間、工作日時(shí)長(zhǎng)以及工作生活的總體滿意度進(jìn)行了評(píng)估。在此基礎(chǔ)上,研究小組對(duì)每個(gè)國(guó)家的“工作質(zhì)量得分”進(jìn)行了排名(滿分為100分)。美國(guó)的得分僅為36分,在Remitly排名的22個(gè)國(guó)家中名列第19位。
雖然平均而言,美國(guó)員工的通勤時(shí)間比其他接受調(diào)查的國(guó)家要短,但一旦進(jìn)入辦公室,他們常常需要工作更長(zhǎng)時(shí)間。報(bào)告稱,從本質(zhì)上講,美國(guó)人的平均工作日是最長(zhǎng)的,這破壞了他們的工作與生活平衡。
芬蘭人的工作與生活平衡最佳,比美國(guó)人少工作近一個(gè)小時(shí)
芬蘭連續(xù)七年被《全球幸福報(bào)告》評(píng)為世界上最幸福的國(guó)家。芬蘭人與工作的關(guān)系似乎有助于他們保持愉快心情。
不出所料,在所有參與調(diào)查的國(guó)家中,芬蘭在工作與生活平衡方面的表現(xiàn)最為出色——滿分100分,芬蘭獲得了73分。
芬蘭全職員工的平均工作日時(shí)長(zhǎng)為7小時(shí)44分鐘,比美國(guó)的8小時(shí)29分鐘少了近一個(gè)小時(shí)。靈活的政策和更長(zhǎng)的工作休息時(shí)間也是芬蘭獲得高分的原因之一。
工作與生活平衡最佳的五個(gè)國(guó)家如下:
1. 芬蘭
2. 丹麥
3. 瑞士
4. 法國(guó)
5. 新西蘭
以下是工作與生活平衡最差的五個(gè)國(guó)家(澳大利亞最糟糕不過(guò)了)
1. 澳大利亞
2. 挪威
3. 愛(ài)爾蘭
4. 美國(guó)
5. 匈牙利
為什么美國(guó)員工覺(jué)得幾乎無(wú)法放松身心
世界衛(wèi)生組織(World Health Organization)表示,工作與生活不平衡會(huì)引發(fā)倦怠,或因長(zhǎng)期工作壓力而產(chǎn)生疲憊感。鑒于這種現(xiàn)象是由工作中的系統(tǒng)性問(wèn)題引起的,休假并不足以解決根本問(wèn)題。另一項(xiàng)針對(duì)1000多名美國(guó)員工的調(diào)查發(fā)現(xiàn),50%的員工在休假后至少一周內(nèi)感到更疲憊,據(jù)報(bào)道,14%的人因太疲憊而犯錯(cuò)。
在疫情期間,美國(guó)員工的疲勞問(wèn)題成為人們關(guān)注的焦點(diǎn)。Z世代和千禧一代以試圖擺脫激烈競(jìng)爭(zhēng)而聞名,他們表示,在尋找新工作時(shí),工作與生活平衡是他們優(yōu)先考慮的事項(xiàng)之一。但有這種感覺(jué)的不僅限于年輕員工:根據(jù)汽車制造商福特(Ford)的一項(xiàng)調(diào)查,超過(guò)一半的美國(guó)人愿意減薪20%,以換取一種更重視生活質(zhì)量的生活方式。高達(dá)77%的受訪者表示,與工作中的成就或成長(zhǎng)相比,他們更看重個(gè)人生活平衡。
然而,可能是因?yàn)楦畹俟痰墓ぷ魑幕?,或是因?yàn)槭袌?chǎng)上有眾多其他公司可供選擇,許多美國(guó)人并不打算離開(kāi)這個(gè)“充滿機(jī)遇的國(guó)家”。
全球近三分之一(30%)的員工考慮在未來(lái)五年內(nèi)搬家,以尋求更高質(zhì)量的工作。耐人尋味的是,在員工考慮離開(kāi)的前10個(gè)國(guó)家中,美國(guó)并未上榜。相反,巴西、法國(guó)和葡萄牙名列前茅。似乎即使該國(guó)的員工感到不滿,他們也不愿意或不能離開(kāi),而是要忍受長(zhǎng)期以來(lái)的工作狂文化規(guī)范。(財(cái)富中文網(wǎng))
譯者:中慧言-王芳
When employees are forced to burn the candle at both ends, they simply get burnt (out). Workers across the globe are in constant pursuit of work-life balance, looking to grab some me time to maintain a social life or simply watch the latest trashy reality-TV show. It turns out that depending on where you live, you might have a better chance of catching a break.
Sadly, Americans are fresh out of luck. Surveying over 4,200 adults with full-time jobs from 22 different countries, Remity found that people living in the United States are subjected to some of the weakest work-life balances, alongside Australia, Ireland, and Norway.
The online remittance service based in Seattle gauged how many hours respondents worked, the length of their commute, their sleep schedule, the length of their workday, and their overall level of work-life satisfaction. From there, the team ranked each country on a “work quality score” out of 100. The U.S. received a score of just 36 and placed 19th out of the 22 countries that Remity ranked.
While employees in the U.S. have, on average, lower commuting times than the other countries surveyed, once they’re in the office, they’re expected to work longer. Essentially, Americans are subjected to the longest average working day, and it’s killing their work-life balance, according to the report.
The Finnish have the best work-life balance—and nearly an hour less work than Americans
For seven years now Finland has been crowned the happiest country in the world by the Happiness Report. It seems as if the Finns’ relationship with work aids their cheery mood.
Perhaps unsurprisingly, Finland has the best work-life balance of all countries surveyed— receiving a score of 73 out of 100.
Full-time employees have an average working day of seven hours and 44 minutes, almost an hour shorter than the United States’ eight hours and 29 minutes. Flexible policies and longer work breaks also fed into Finland’s high score.
The top five countries with the best work-life balance are as follows:
1. Finland
2. Denmark
3. Switzerland
4. France
5. New Zealand
And here are the five countries with the weakest work-life balance (with Australia taking the cake as the worst of the worst)
1. Australia
2. Norway
3. Ireland
4. United States
5. Hungary
Why workers in the United States find it almost impossible to unwind
Poor work-life balance can stoke burnout—or a feeling of exhaustion caused by chronic workplace stress, per the World Health Organization. Given that the phenomenon is caused by systemic issues at work, taking time off isn’t enough to stop the bleeding. A separate survey of more than 1,000 American employees found that 50% of workers feel more drained for at least a week after taking time off, with 14% reportedly making mistakes because they’re so exhausted.
During the pandemic, Americans’ fatigue entered the spotlight. Gen Zers and millennials gained a reputation for trying to detach from the rat race, reporting that work-life balance was one of their priorities when it came to finding a new gig. But it’s not just young employees who feel that way: More than half of Americans would be willing to take a 20% pay cut for a lifestyle that prioritizes their quality of life, according to a survey from car manufacturer Ford. And a whopping 77% of respondents said they prioritize a balanced personal life over achievements or growth at work.
Still, perhaps because the way of work has been so baked in or because they have a plethora of options at other companies, many Americans aren’t looking to leave the “l(fā)and of opportunity.”
Almost a third (30%) of workers across the globe have considered moving in the next five years in search of a better quality of work. Funnily enough, the United States does not make the list of top 10 countries where workers were considering leaving. Instead Brazil, France, and Portugal top the sub-list. It seems as though even if employees in the country are unhappy, they’re also not willing or able to leave, instead making do with long-standing workaholic cultural norms.