多年來,美國老年人一直將地處美國南方的佛羅里達(dá)州作為自己退休后理想的休養(yǎng)之地,希望在此洗去自己辛苦工作四十年的疲憊。
但現(xiàn)在越來越多富裕的美國公民開始考慮移居大西洋彼岸,許多人認(rèn)為,之所以會出現(xiàn)這種風(fēng)潮,正是因為特朗普即將重返白宮。
早在今年三月,《財富》雜志就采訪了那些計劃在特朗普當(dāng)選美國總統(tǒng)后移居國外的美國人,這種態(tài)度表明了他們對特朗普執(zhí)政結(jié)果的擔(dān)憂,同時表明了他們對日益毒化的美國政治環(huán)境的厭倦。
“我們國家已經(jīng)變成一個偏狹的國度”
大衛(wèi)是一位來自芝加哥的律師,現(xiàn)年65歲,今年四月拿出了50萬美元預(yù)算前往葡萄牙進(jìn)行考察,希望能在里斯本和波爾圖之間的銀海岸為自己找個新的“第二家園”。
由于擔(dān)心可能遭到騷擾,所以這位律師要求我們在報道時采用化名,他表示,美國的政治氣候太過惡劣,自己被迫到大西洋彼岸尋找安寧。
大衛(wèi)的祖父母、外祖父母均為從埃利斯島登陸美國的移民,作為他們的孫輩,大衛(wèi)對美國關(guān)于移民政策的爭論感到特別不安。
大衛(wèi)說:“我們國家已經(jīng)變成一個偏狹的國度?!?/p>
“美國總是喜歡妖魔化與自己不同的人。我們看到南部邊境那些人的照片,他們只是普通人,但兩黨都在出于政治原因利用他們,這只是‘極端偏狹’的一個例子,我感到很難過?!?/p>
這位律師還希望逃避日益迫近的槍支暴力威脅。
大衛(wèi)說:“我在大約15年前就告訴過我太太,我已經(jīng)接受了在這個國家隨時可能遭到槍殺的事實?!?/p>
大衛(wèi)希望在11月美國大選前把房產(chǎn)買好,他認(rèn)為如果特朗普重返白宮,海外房產(chǎn)的需求可能飆升。
美國人紛紛移居海外
這位律師下個月的考察不僅是為了自己。
他和太太還要為另外五位朋友選好置業(yè)地點和房產(chǎn)。
據(jù)凱莉·阿達(dá)梅克介紹,像大衛(wèi)和他朋友們這樣出于政治原因選擇背井離鄉(xiāng)的人并非少數(shù),阿達(dá)梅克是Casa Azul的房地產(chǎn)顧問,專門就相關(guān)業(yè)務(wù)向大衛(wèi)和其他美國人提供建議。
“大家更多不是出于稅務(wù)方面的考量,而是更關(guān)心接下來幾個月美國會發(fā)生什么。大家只是希望到11月選舉塵埃落定時,自己能多一個選擇”,阿達(dá)梅克告訴《財富》雜志。
今年三月,外界普遍認(rèn)為2024 年大選將是2020年大選的重演,由特朗普和拜登分別代表共和黨和民主黨投身選戰(zhàn)。
今年七月,拜登退出競選,為他的副總統(tǒng)卡瑪拉·哈里斯與特朗普展開對決鋪平了道路。
這場對決與2016年和2020年的選戰(zhàn)一樣,極具分裂性。
“從我所看到的情況來說,這在某種程度上將是第一次有選舉結(jié)果會對某人是否移居海外(無論是全時移居還是臨時移居)產(chǎn)生決定性影響。”
阿達(dá)梅克表示,這些美國買家在葡萄牙尋找目標(biāo)房產(chǎn),但他們更傾向于左派。
據(jù)馬爾科·佩爾穆尼安表示,只要觀察一下通過其意大利入籍協(xié)助公司(Italian Citizenship Assistance,ICA)申請意大利護照的人數(shù),就能很好地了解美國的政治不穩(wěn)定情況。
自2016年特朗普入主白宮以來,相關(guān)咨詢就開始激增。
2020年,受新冠疫情、弗洛伊德案引發(fā)的抗議和騷亂導(dǎo)致不穩(wěn)定性進(jìn)一步加劇,及最高法院推翻“羅訴韋德案”影響,咨詢量再次上升。
隨著美國在2024年初迎來特朗普和拜登之間的第二場激烈對決,ICA在今年1月至3月間的咨詢量激增三倍也就不足為奇了。
不過,佩爾穆尼安表示,最近一波咨詢量激增是因為兩黨支持者都產(chǎn)生了厭倦情緒。
他的客戶大多來自紐約、賓夕法尼亞和波士頓等東海岸地區(qū),還有許多來自加州和得克薩斯州等地。
他說,對許多人來說,護照申請通常是其尋求在意大利或其他歐盟國家另尋新家的長期計劃的第一步,而不是即將移民的跡象。
佩爾穆尼安告訴《財富》雜志:“大多數(shù)人仍未做好移居準(zhǔn)備,不過為了以防萬一,也正在進(jìn)行相關(guān)準(zhǔn)備。”
該公司主要服務(wù)的是年齡在35到65歲之間、尋求獲得額外公民身份的客戶。
從最新數(shù)據(jù)也能看出這一點。
最新的《美國財富報告》(USA Wealth Report)發(fā)現(xiàn),在政治環(huán)境惡化的背景下,尋求海外居留權(quán)和公民身份的美國人數(shù)量再創(chuàng)新高。
公民權(quán)與居留權(quán)顧問公司Latitude Consultancy的董事總經(jīng)理克里斯托弗·威利斯收到的客戶咨詢量就增長了300%。
這意味著聰明的投資者正在著手制定離美計劃,以便在年內(nèi)需求進(jìn)一步攀升前做好準(zhǔn)備。
葡萄牙和西班牙已成備受威利斯客戶歡迎的歐洲目的國。
“大家并沒有等到11月再行動,而是現(xiàn)在已經(jīng)開始著手打理相關(guān)事務(wù)”,威利斯說。
“這樣如果情況有變,他們就有了伺機而動的選擇,而不是等選舉結(jié)束后再手忙腳亂,不知從何下手。”
紐約人史蒂文(同樣是化名)正在通過Casa Azul申請遷居葡萄牙,目前正在等待自己的簽證獲得批準(zhǔn)。
厭倦了紐約市的生活,他和他的巴西裔妻子放棄了這里每月3500美元租金的住所,選擇在里斯本租一套每月2100美元的三居室。
史蒂文談到紐約時說:“如果你仍有抱負(fù)和動力去成就一番事業(yè),那么紐約是個好城市?!?/p>
“但如果你想稍微放慢節(jié)奏,那么這里會壓得你喘不過氣來。”
盡管政治氣候并非他移居國外的主要原因,史蒂文承認(rèn)美國的政治體系已經(jīng)陷入“瘋狂”。
史蒂文說:“回來這里令人惶恐不安”。
歐洲自身的政治問題
為應(yīng)對特朗普再次當(dāng)選總統(tǒng)而逃離美國的美國人可能會發(fā)現(xiàn),國外的月亮不一定更圓。
對于厭倦了兩極化政治環(huán)境和日益增長的暴力威脅的美國僑民來說,歐洲似乎是他們理想的“避風(fēng)港”,只是這個大陸已不再是后二戰(zhàn)時代那個安全、溫和的庇護所了。
特朗普威脅說,如果他連任,只要“拖欠會費”的歐洲國家不按約定支付2%的 GDP作為成員國會費,他將退出北約。
正如空客首席執(zhí)行官和歐盟委員會(European Commission)主席馮德萊恩等領(lǐng)導(dǎo)人所警告的那樣,此舉將使歐洲面臨戰(zhàn)略風(fēng)險。
對于美國人來說,這也意味著在歐洲購買房產(chǎn)變得比以往更加復(fù)雜。
葡萄牙去年取消了“黃金簽證”計劃。該計劃允許外國人通過購買房產(chǎn)獲得居留權(quán),最終獲得該國國籍。
此舉使得有意移民該國的民眾紛紛在計劃關(guān)閉之前爭搶該國簽證。
現(xiàn)在,對于富裕的外國人來說,更高水平投資(關(guān)鍵是非房地產(chǎn)投資)才是最佳選擇。
人們擔(dān)心,該國議會中右翼政黨的崛起可能會使“移民有害論”獲得更大市場,像美國一樣讓極端化成為常態(tài)。
在意大利,執(zhí)政的極右翼黨派對國家的文化面貌進(jìn)行了徹底變革,并祭出舉措打壓移民。
但Casa Azul的阿達(dá)梅克表示,雖然在“黃金簽證”計劃關(guān)閉后,關(guān)于葡萄牙居留權(quán)的咨詢預(yù)計會大幅下降,但可能是由于美國大選的影響,申請量目前仍保持穩(wěn)定。
至于歐洲自身的政治問題,大衛(wèi)并不像對美國那樣焦慮。
大衛(wèi)談到歐洲日益緊張的政治局勢時說:“他們都像小特朗普,所以我不擔(dān)心。”
“葡萄牙一直是個相當(dāng)自由的地方。所以我不太擔(dān)心?!保ㄘ敻恢形木W(wǎng))
譯者:馮豐
審校:夏林
多年來,美國老年人一直將地處美國南方的佛羅里達(dá)州作為自己退休后理想的休養(yǎng)之地,希望在此洗去自己辛苦工作四十年的疲憊。
但現(xiàn)在越來越多富裕的美國公民開始考慮移居大西洋彼岸,許多人認(rèn)為,之所以會出現(xiàn)這種風(fēng)潮,正是因為特朗普即將重返白宮。
早在今年三月,《財富》雜志就采訪了那些計劃在特朗普當(dāng)選美國總統(tǒng)后移居國外的美國人,這種態(tài)度表明了他們對特朗普執(zhí)政結(jié)果的擔(dān)憂,同時表明了他們對日益毒化的美國政治環(huán)境的厭倦。
“我們國家已經(jīng)變成一個偏狹的國度”
大衛(wèi)是一位來自芝加哥的律師,現(xiàn)年65歲,今年四月拿出了50萬美元預(yù)算前往葡萄牙進(jìn)行考察,希望能在里斯本和波爾圖之間的銀海岸為自己找個新的“第二家園”。
由于擔(dān)心可能遭到騷擾,所以這位律師要求我們在報道時采用化名,他表示,美國的政治氣候太過惡劣,自己被迫到大西洋彼岸尋找安寧。
大衛(wèi)的祖父母、外祖父母均為從埃利斯島登陸美國的移民,作為他們的孫輩,大衛(wèi)對美國關(guān)于移民政策的爭論感到特別不安。
大衛(wèi)說:“我們國家已經(jīng)變成一個偏狹的國度。”
“美國總是喜歡妖魔化與自己不同的人。我們看到南部邊境那些人的照片,他們只是普通人,但兩黨都在出于政治原因利用他們,這只是‘極端偏狹’的一個例子,我感到很難過。”
這位律師還希望逃避日益迫近的槍支暴力威脅。
大衛(wèi)說:“我在大約15年前就告訴過我太太,我已經(jīng)接受了在這個國家隨時可能遭到槍殺的事實?!?/p>
大衛(wèi)希望在11月美國大選前把房產(chǎn)買好,他認(rèn)為如果特朗普重返白宮,海外房產(chǎn)的需求可能飆升。
美國人紛紛移居海外
這位律師下個月的考察不僅是為了自己。
他和太太還要為另外五位朋友選好置業(yè)地點和房產(chǎn)。
據(jù)凱莉·阿達(dá)梅克介紹,像大衛(wèi)和他朋友們這樣出于政治原因選擇背井離鄉(xiāng)的人并非少數(shù),阿達(dá)梅克是Casa Azul的房地產(chǎn)顧問,專門就相關(guān)業(yè)務(wù)向大衛(wèi)和其他美國人提供建議。
“大家更多不是出于稅務(wù)方面的考量,而是更關(guān)心接下來幾個月美國會發(fā)生什么。大家只是希望到11月選舉塵埃落定時,自己能多一個選擇”,阿達(dá)梅克告訴《財富》雜志。
今年三月,外界普遍認(rèn)為2024 年大選將是2020年大選的重演,由特朗普和拜登分別代表共和黨和民主黨投身選戰(zhàn)。
今年七月,拜登退出競選,為他的副總統(tǒng)卡瑪拉·哈里斯與特朗普展開對決鋪平了道路。
這場對決與2016年和2020年的選戰(zhàn)一樣,極具分裂性。
“從我所看到的情況來說,這在某種程度上將是第一次有選舉結(jié)果會對某人是否移居海外(無論是全時移居還是臨時移居)產(chǎn)生決定性影響?!?/p>
阿達(dá)梅克表示,這些美國買家在葡萄牙尋找目標(biāo)房產(chǎn),但他們更傾向于左派。
據(jù)馬爾科·佩爾穆尼安表示,只要觀察一下通過其意大利入籍協(xié)助公司(Italian Citizenship Assistance,ICA)申請意大利護照的人數(shù),就能很好地了解美國的政治不穩(wěn)定情況。
自2016年特朗普入主白宮以來,相關(guān)咨詢就開始激增。
2020年,受新冠疫情、弗洛伊德案引發(fā)的抗議和騷亂導(dǎo)致不穩(wěn)定性進(jìn)一步加劇,及最高法院推翻“羅訴韋德案”影響,咨詢量再次上升。
隨著美國在2024年初迎來特朗普和拜登之間的第二場激烈對決,ICA在今年1月至3月間的咨詢量激增三倍也就不足為奇了。
不過,佩爾穆尼安表示,最近一波咨詢量激增是因為兩黨支持者都產(chǎn)生了厭倦情緒。
他的客戶大多來自紐約、賓夕法尼亞和波士頓等東海岸地區(qū),還有許多來自加州和得克薩斯州等地。
他說,對許多人來說,護照申請通常是其尋求在意大利或其他歐盟國家另尋新家的長期計劃的第一步,而不是即將移民的跡象。
佩爾穆尼安告訴《財富》雜志:“大多數(shù)人仍未做好移居準(zhǔn)備,不過為了以防萬一,也正在進(jìn)行相關(guān)準(zhǔn)備?!?/p>
該公司主要服務(wù)的是年齡在35到65歲之間、尋求獲得額外公民身份的客戶。
從最新數(shù)據(jù)也能看出這一點。
最新的《美國財富報告》(USA Wealth Report)發(fā)現(xiàn),在政治環(huán)境惡化的背景下,尋求海外居留權(quán)和公民身份的美國人數(shù)量再創(chuàng)新高。
公民權(quán)與居留權(quán)顧問公司Latitude Consultancy的董事總經(jīng)理克里斯托弗·威利斯收到的客戶咨詢量就增長了300%。
這意味著聰明的投資者正在著手制定離美計劃,以便在年內(nèi)需求進(jìn)一步攀升前做好準(zhǔn)備。
葡萄牙和西班牙已成備受威利斯客戶歡迎的歐洲目的國。
“大家并沒有等到11月再行動,而是現(xiàn)在已經(jīng)開始著手打理相關(guān)事務(wù)”,威利斯說。
“這樣如果情況有變,他們就有了伺機而動的選擇,而不是等選舉結(jié)束后再手忙腳亂,不知從何下手?!?/p>
紐約人史蒂文(同樣是化名)正在通過Casa Azul申請遷居葡萄牙,目前正在等待自己的簽證獲得批準(zhǔn)。
厭倦了紐約市的生活,他和他的巴西裔妻子放棄了這里每月3500美元租金的住所,選擇在里斯本租一套每月2100美元的三居室。
史蒂文談到紐約時說:“如果你仍有抱負(fù)和動力去成就一番事業(yè),那么紐約是個好城市?!?/p>
“但如果你想稍微放慢節(jié)奏,那么這里會壓得你喘不過氣來?!?/p>
盡管政治氣候并非他移居國外的主要原因,史蒂文承認(rèn)美國的政治體系已經(jīng)陷入“瘋狂”。
史蒂文說:“回來這里令人惶恐不安”。
歐洲自身的政治問題
為應(yīng)對特朗普再次當(dāng)選總統(tǒng)而逃離美國的美國人可能會發(fā)現(xiàn),國外的月亮不一定更圓。
對于厭倦了兩極化政治環(huán)境和日益增長的暴力威脅的美國僑民來說,歐洲似乎是他們理想的“避風(fēng)港”,只是這個大陸已不再是后二戰(zhàn)時代那個安全、溫和的庇護所了。
特朗普威脅說,如果他連任,只要“拖欠會費”的歐洲國家不按約定支付2%的 GDP作為成員國會費,他將退出北約。
正如空客首席執(zhí)行官和歐盟委員會(European Commission)主席馮德萊恩等領(lǐng)導(dǎo)人所警告的那樣,此舉將使歐洲面臨戰(zhàn)略風(fēng)險。
對于美國人來說,這也意味著在歐洲購買房產(chǎn)變得比以往更加復(fù)雜。
葡萄牙去年取消了“黃金簽證”計劃。該計劃允許外國人通過購買房產(chǎn)獲得居留權(quán),最終獲得該國國籍。
此舉使得有意移民該國的民眾紛紛在計劃關(guān)閉之前爭搶該國簽證。
現(xiàn)在,對于富裕的外國人來說,更高水平投資(關(guān)鍵是非房地產(chǎn)投資)才是最佳選擇。
人們擔(dān)心,該國議會中右翼政黨的崛起可能會使“移民有害論”獲得更大市場,像美國一樣讓極端化成為常態(tài)。
在意大利,執(zhí)政的極右翼黨派對國家的文化面貌進(jìn)行了徹底變革,并祭出舉措打壓移民。
但Casa Azul的阿達(dá)梅克表示,雖然在“黃金簽證”計劃關(guān)閉后,關(guān)于葡萄牙居留權(quán)的咨詢預(yù)計會大幅下降,但可能是由于美國大選的影響,申請量目前仍保持穩(wěn)定。
至于歐洲自身的政治問題,大衛(wèi)并不像對美國那樣焦慮。
大衛(wèi)談到歐洲日益緊張的政治局勢時說:“他們都像小特朗普,所以我不擔(dān)心?!?/p>
“葡萄牙一直是個相當(dāng)自由的地方。所以我不太擔(dān)心。”(財富中文網(wǎng))
譯者:馮豐
審校:夏林
For years, aging Americans have looked south to Florida for their ideal retirement home to escape into retirement from their four-decade grinds in the U.S. workforce.
But wealthy citizens are increasingly considering a life across the Atlantic, with Donald Trump’s imminent return to the White House being labeled as the reason.
Back in March, Fortune spoke to Americans who were planning to up sticks in the event Trump was elected U.S. president, a sign of their fears for the outcome of his reign, and of fatigue with the increasingly toxic U.S. political environment.
________________________________________
‘This country of mine has become intolerant’
David, a 65-year-old lawyer from Chicago, went to Portugal on a scouting trip in April with a $500,000 budget in the hopes of finding a new second home on the Silver Coast, between Lisbon and Porto.
The lawyer, who asked to remain anonymous, citing concerns he might be harassed, said the political climate had turned so toxic that he was driven to seek peace across the Atlantic.
As the grandson of four immigrants who landed on Ellis Island, David has become particularly perturbed by debate in the U.S. around immigration.
“This country of mine has become intolerant,” David says.
“This country has always vilified people who are not like them. So we see these pictures of people on the south of the border, and they’re just people, but both sides use them for political reasons, and that’s just one example of the absolute intolerance, and it’s sad.”
The lawyer is also moving to escape the looming threat of gun violence.
“I told my wife about 15 years ago that I had made peace with the fact that I could be shot dead at any moment in time in this country,” David said.
David was hoping to close a deal before the U.S. elections in November, believing that if Trump secured a second term as President, demand for homes abroad could skyrocket.
________________________________________
Americans rushing abroad
The lawyer isn’t just going on a scouting trip for himself next month.
He and his wife intend to earmark locations and properties for five of their other friends.
David’s and his friend’s politically motivated decision to start uncoupling themselves from their home country isn’t uncommon, according to Kylie Adamec, a real estate consultant for Casa Azul who is advising David and other Americans on their moves.
“People are not caring so much about the tax situation, they’re more concerned with what’s going to happen in the United States in the next couple of months.
Come November with the election, people just want to have options set up,” Adamec told Fortune.
In March, Donald Trump and Joe Biden were confirmed as the respective Republican and Democrat nominees for the U.S. presidency in a rematch of 2020.
Biden stepped down from the race in July, making way for his VP Kamala Harris to take on Trump.
The run-in was, in line with the 2016 and 2020 election battles, an incredibly divisive affair.
“From what I can see, it’s, this is a first-time thing in terms of the decision of an election really being a determining factor in whether or not someone moves abroad, be it full-time or part-time.”
Adamec says it’s a mix of American buyers looking at property options in Portugal, but they are more left-leaning.
According to Marco Permunian, you can get a good sense of political instability in the U.S. simply by observing the number of people applying for Italian passports through his company, Italian Citizenship Assistance (ICA), at any given time.
Inquiries began to spike in 2016 following Trump’s election to the White House.
They did so again in 2020 following the COVID-19 pandemic and instability stoked by protests and riots following the murder of George Floyd, as well as after the Supreme Court overturned Roe v Wade.
As the U.S. geared up for a second gruesome showdown between Trump and Biden at the start of the 2024, it was no surprise that ICA saw inquiries triple between January and March of this year.
The latest spike, though, is attributable to exhaustion on both sides of the political spectrum, Permunian says.
The majority of his clients are from the East Coast areas of New York, Pennsylvania, and Boston, but there are more dotted across the country in places like California and Texas.
He says demand for passports is often the first move for many in a long-term plan to seek a new home in Italy or elsewhere in the European Union, rather than a sign of imminent emigration.
“The majority is still not ready to move but is getting ready, just in case,” Permunian told Fortune.
The company mainly works with people between the ages of 35 and 65 who are looking for extra citizenship options.
That chimes with the latest data.
The latest USA Wealth Report found a record number of Americans were looking abroad for residency and citizenship options as the political environment frayed.
Christopher Willis, managing director of citizenship and residency advisor Latitude Consultancy, is experiencing a 300% increase in client inquiries.
It means the smart money is going toward getting exit plans in place now before demand jumps further later in the year.
Portugal and Spain are proving to be particularly popular European locations for Willis’s clients.
“People are not waiting for November. They’re getting their affairs in order now,” Willis said.
“So if things go sideways, they’ve already got the option to act on it as opposed to scrambling once the election is completed.”
________________________________________
Steven, who was also using a pseudonym as he is awaiting visa approval, is a New Yorker making the move to Portugal through Casa Azul.
Having grown sick of New York City, he and his Brazilian wife are giving up their $3,500 rent in the Big Apple for a $2,100 per month three-bedroom home in Lisbon.
“It’s a great city if you have to still have ambition and drive,” Steven says of New York.
“But if you want to downshift a little, it will just steamroll you.”
While the political climate isn’t the main reason for his move, Steven acknowledged that the U.S. political system had become “crazy.”
“Being back here is horrifying,” Steven said.
________________________________________
Europe’s own political toxicity
Americans escaping the U.S. in the event of a Trump presidency may find the grass isn’t necessarily greener across the pond.
Europe may appear a haven for U.S. expats tired of their polarized climate and growing threats of violence, but the continent is no longer the safe or mild-mannered haven it has been for so much of the post-World War Two era.
Trump has threatened to pull out of NATO if he is re-elected if “delinquent” European nations don’t pay an agreed 2% of their GDP towards membership in the bloc.
That leaves Europe strategically exposed, as leading figures from the Airbus CEO to European Commission chief Christine Lagarde have warned.
It is also more complicated than it once was for Americans to buy their place on the continent.
Portugal scrapped its golden visa program last year, which allowed foreigners to acquire residency and eventually citizenship in the country through the purchase of property.
This set off a scramble to secure visas in the country before the scheme closed.
A higher level of investment, crucially not in real estate, is now the best option for wealthy foreigners.
There are fears that the elevation of right-wing parties into the country’s parliament could further intensify harmful rhetoric against immigrants, aping the kind of polarization that has become commonplace in the U.S.
In Italy, the ruling far-right party has made sweeping changes to the country’s cultural landscape and clamped down on immigration.
Casa Azul’s Adamec, though, said despite expecting inquiries about residency in Portugal to nosedive following the closure of the golden visa program, applications have remained steady, probably fueled by the U.S. election.
As for Europe’s own political toxicity, David isn’t feeling anywhere near as anxious as events in the U.S. have made him.
“They’re all kind of like baby Trumps, so I’m not going to worry about it,” David says of Europe’s intensifying political cauldron.
“Portugal’s always been a pretty liberal place. I’m not overly concerned.”