“我想再重新探討一下在目前的新常態(tài)下,文化發(fā)生的變化,希望我們能夠帶來改變,并跳出固定思維。”
如果這一句公司行話讓你血壓升高,或者像《爆裂鼓手》(Whiplash)中的J.K.西蒙斯一樣想砸椅子,與你一樣的人大有人在。商業(yè)行話(以及關于天氣的閑聊)是辦公室交流的主要用語。但人們會談論異常寒冷的天氣,卻不會有人真正喜歡用被濫用的職場行話聊天。
在線學習平臺Preply對1,500多名美國人調查發(fā)現(xiàn),超過五分之一上班族不喜歡職場行話。但這些行話依舊大行其道,有五分之二的受訪者表示,每天至少會聽到一次這種行話,有十分之七的受訪者承認自己也會使用這些行話。
以下是上班族最討厭的10大職場行話:
新常態(tài)
文化(如“公司文化”)
重新
腳踏實地
加倍努力
容易實現(xiàn)的目標
雙贏
帶來改變
成長黑客
跳出固定思維
在對話中偶爾說一句“腳踏實地”或許不會讓你成為最受歡迎的同事,但可以體現(xiàn)你的職業(yè)水平。有四分之三受訪者雖然不喜歡這種行話,但他們表示使用這些行話可以讓你聽起來更專業(yè)。
Preply認為“新常態(tài)”排在第一位的原因是它與疫情有關。人們之所以對“文化”這個詞不滿,是因為一些管理者將公司需要積極向上、快樂有趣的公司文化,作為要求重返辦公室的理由。但自從員工開始遠程辦公以來,我們對文化的真正含義以及公司文化與員工之間的聯(lián)系的理解已經(jīng)發(fā)生了變化。
兩年居家辦公的經(jīng)歷,讓我們形成了一種很隨意的心態(tài),例如我們發(fā)現(xiàn)可以穿著牛仔褲上班,而重回辦公室之后,這種心態(tài)與“成長黑客”這種正式用語格格不入。隨著人們開始越來越重視工作-生活平衡,并抗拒奮斗文化,這些行話可能在刺耳地提醒著我們2010年代的職場心態(tài),即敬業(yè)高于一切。
但并非所有行話都令人討厭。Preply調查的受訪者很喜歡“最終”“述職”甚至“壓倒性勝利”這些說法。
職場行話不僅會成為員工發(fā)展的阻礙,還會成為求職者眼中的危險信號。五分之一受訪者認為,崗位說明中的行話是一個警告信號,大多數(shù)受訪者認為崗位說明的用詞會影響他們是否決定申請。求職者主要不滿的是過于樂觀的詞匯,因為這種表述的潛臺詞是公司辦公環(huán)境更令人緊張,例如“明星” “身兼數(shù)職”和“不敏感”等。
隨著我們對上班這件事有了新的理解(或者說進入“新常態(tài)”),新行話的必要性自然也會發(fā)生變化。(財富中文網(wǎng))
譯者:劉進龍
審校:汪皓
“我想再重新探討一下在目前的新常態(tài)下,文化發(fā)生的變化,希望我們能夠帶來改變,并跳出固定思維?!?/p>
如果這一句公司行話讓你血壓升高,或者像《爆裂鼓手》(Whiplash)中的J.K.西蒙斯一樣想砸椅子,與你一樣的人大有人在。商業(yè)行話(以及關于天氣的閑聊)是辦公室交流的主要用語。但人們會談論異常寒冷的天氣,卻不會有人真正喜歡用被濫用的職場行話聊天。
在線學習平臺Preply對1,500多名美國人調查發(fā)現(xiàn),超過五分之一上班族不喜歡職場行話。但這些行話依舊大行其道,有五分之二的受訪者表示,每天至少會聽到一次這種行話,有十分之七的受訪者承認自己也會使用這些行話。
以下是上班族最討厭的10大職場行話:
新常態(tài)
文化(如“公司文化”)
重新
腳踏實地
加倍努力
容易實現(xiàn)的目標
雙贏
帶來改變
成長黑客
跳出固定思維
在對話中偶爾說一句“腳踏實地”或許不會讓你成為最受歡迎的同事,但可以體現(xiàn)你的職業(yè)水平。有四分之三受訪者雖然不喜歡這種行話,但他們表示使用這些行話可以讓你聽起來更專業(yè)。
Preply認為“新常態(tài)”排在第一位的原因是它與疫情有關。人們之所以對“文化”這個詞不滿,是因為一些管理者將公司需要積極向上、快樂有趣的公司文化,作為要求重返辦公室的理由。但自從員工開始遠程辦公以來,我們對文化的真正含義以及公司文化與員工之間的聯(lián)系的理解已經(jīng)發(fā)生了變化。
兩年居家辦公的經(jīng)歷,讓我們形成了一種很隨意的心態(tài),例如我們發(fā)現(xiàn)可以穿著牛仔褲上班,而重回辦公室之后,這種心態(tài)與“成長黑客”這種正式用語格格不入。隨著人們開始越來越重視工作-生活平衡,并抗拒奮斗文化,這些行話可能在刺耳地提醒著我們2010年代的職場心態(tài),即敬業(yè)高于一切。
但并非所有行話都令人討厭。Preply調查的受訪者很喜歡“最終”“述職”甚至“壓倒性勝利”這些說法。
職場行話不僅會成為員工發(fā)展的阻礙,還會成為求職者眼中的危險信號。五分之一受訪者認為,崗位說明中的行話是一個警告信號,大多數(shù)受訪者認為崗位說明的用詞會影響他們是否決定申請。求職者主要不滿的是過于樂觀的詞匯,因為這種表述的潛臺詞是公司辦公環(huán)境更令人緊張,例如“明星” “身兼數(shù)職”和“不敏感”等。
隨著我們對上班這件事有了新的理解(或者說進入“新常態(tài)”),新行話的必要性自然也會發(fā)生變化。(財富中文網(wǎng))
譯者:劉進龍
審校:汪皓
“I’m just circling back to discuss how culture has changed within this new normal we’re in, hoping we can move the needle on this and think outside of the box.”
If that line of corporate-speak just raised your blood pressure slightly or made you want to huck a chair like J.K. Simmons in Whiplash, you’re not alone. Business jargon (along with small talk about the weather) is a staple of office discourse. But unlike talking about how it’s abnormally chilly out, no one really likes chatting in overused corporate phrases.
More than one in five workers dislikes corporate buzzwords, according to online learning platform Preply’s survey of more than 1,500 Americans. Yet these phrases remain alive and well, with two in five respondents saying they hear these buzzwords at least once a day and seven in 10 admitting they use business jargon themselves.
Below are the top 10 annoying phrases most hated among your coworkers:
New normal
Culture (e.g., “company culture”)
Circle back
Boots on the ground
Give 110%
Low-hanging fruit
Win-win
Move the needle
Growth hacking
Think outside the box
Dropping a casual “boots on the ground” during a conversation might not make you the most popular coworker, but it could lend an air of professionalism. Despite disliking buzzwords, three-fourths of respondents said that using these phrases can make someone sound more professional.
Preply attributes the top ranking of “new normal” to its association with the pandemic. And annoyance over the use of “culture” could be because some managers have used the need for an upbeat and fun company culture as a reason to implement a return to the office. But our notions of what culture really is and how we can bond with colleagues has changed since employees began work remotely.
Spending two years working from home has fostered a sense of casualness as we return to the office—such as the newfound ability to wear jeans to work—that clashes more with formal phrases like “growth hacking.” As people start to prioritize work-life balance more and resist hustle culture, these buzzwords can be a jarring reminder of 2010s workplace attitudes that heralded professionalism above everything else.
But not all buzzwords are annoying. Preply respondents favored terms like “at the end of the day,” “debrief,” and even “sweep the floor.”
And buzzwords aren’t just a deterrent for employees; they can also be red flags for candidates. One in five respondents considered jargon in a job description to be a warning sign, with most noting that the language factored in their decision to apply or not. The main offenders for candidates were overly optimistic words that suggested an undercurrent of a more tense work environment, such as “rockstar,” “wear many hats,” and “thick skin.”
As we reach a new understanding (or “new normal”) regarding work, the need for new buzzwords has followed suit.