過去一年,面對創(chuàng)紀(jì)錄的通貨膨脹,美國消費者并沒有停止消費,到目前為止,這成為支撐美國經(jīng)濟避免滑入經(jīng)濟衰退的支柱之一。
但這并不意味著自從美國經(jīng)濟去年在結(jié)束封鎖開始復(fù)蘇以來,消費者的行為從未發(fā)生改變。事實證明,現(xiàn)在有更多的消費者都在想方設(shè)法省錢。
上周,折扣店Dollar General的首席執(zhí)行官表示,公司發(fā)現(xiàn)高收入購物者增多。
據(jù)美國有線電視新聞網(wǎng)(CNN)最先報道,Dollar General的首席執(zhí)行官托德·瓦索斯在9月7日召開的零售會議上說:“我們發(fā)現(xiàn)購買折扣商品金額最高并且最活躍的群體是年收入75,000美元至100,000美元之間的人群?!?/p>
Dollar General并未答復(fù)《財富》雜志的置評請求。
該零售連鎖店并非唯一一家近期發(fā)現(xiàn)高收入者消費增加的折扣店。
今年8月,沃爾瑪(Walmart)出人意料地公布了正收益報告。該公司之前曾經(jīng)預(yù)測新冠疫情期間的供應(yīng)鏈問題可能持續(xù)影響銷售。相反,公司第二季度的銷售額上漲了8.4%。
沃爾瑪?shù)氖紫瘓?zhí)行官董明倫(Doug McMillan)在美國消費者新聞與商業(yè)頻道(CNBC)的《Squawk on the Street》欄目上表示,很大一部分銷售額來自較富裕的家庭。他說:“無論哪個收入階層的人現(xiàn)在都非常關(guān)注價格。這種情況持續(xù)的時間越長,就會有越來越多人注重價格?!?/p>
零售折扣店消費趨勢的轉(zhuǎn)變,對美國整體經(jīng)濟而言可能是壞消息。美國銀行(Bank of America)在今年8月發(fā)布的一份研究報告中指出,食品零售商通常在高通脹期間業(yè)績出色,尤其是沃爾瑪在過去五次經(jīng)濟衰退期間的表現(xiàn)都超過標(biāo)準(zhǔn)普爾500指數(shù)(S&P 500)。
據(jù)美國勞工統(tǒng)計局(Bureau of Labor Statistics)的最新消費物價指數(shù)報告顯示,從今年7月到8月,通脹率上漲了0.1%,同比上漲8.3%。
雖然整體通脹率依舊低于今年6月創(chuàng)下的四十年新高9.1%,但專家告訴《財富》雜志,各行業(yè)的持續(xù)高物價意味著美聯(lián)儲(Federal Reserve)到今年年底之前將有很多工作要做。
美聯(lián)儲今年已經(jīng)四次加息,包括兩次加息75個基點,為1994年以來最大幅度的加息。美聯(lián)儲的政策制定委員會沒有在8月召開會議,而是計劃在本月晚些時候舉行。(財富中文網(wǎng))
譯者:劉進龍
審校:汪皓
過去一年,面對創(chuàng)紀(jì)錄的通貨膨脹,美國消費者并沒有停止消費,到目前為止,這成為支撐美國經(jīng)濟避免滑入經(jīng)濟衰退的支柱之一。
但這并不意味著自從美國經(jīng)濟去年在結(jié)束封鎖開始復(fù)蘇以來,消費者的行為從未發(fā)生改變。事實證明,現(xiàn)在有更多的消費者都在想方設(shè)法省錢。
上周,折扣店Dollar General的首席執(zhí)行官表示,公司發(fā)現(xiàn)高收入購物者增多。
據(jù)美國有線電視新聞網(wǎng)(CNN)最先報道,Dollar General的首席執(zhí)行官托德·瓦索斯在9月7日召開的零售會議上說:“我們發(fā)現(xiàn)購買折扣商品金額最高并且最活躍的群體是年收入75,000美元至100,000美元之間的人群?!?/p>
Dollar General并未答復(fù)《財富》雜志的置評請求。
該零售連鎖店并非唯一一家近期發(fā)現(xiàn)高收入者消費增加的折扣店。
今年8月,沃爾瑪(Walmart)出人意料地公布了正收益報告。該公司之前曾經(jīng)預(yù)測新冠疫情期間的供應(yīng)鏈問題可能持續(xù)影響銷售。相反,公司第二季度的銷售額上漲了8.4%。
沃爾瑪?shù)氖紫瘓?zhí)行官董明倫(Doug McMillan)在美國消費者新聞與商業(yè)頻道(CNBC)的《Squawk on the Street》欄目上表示,很大一部分銷售額來自較富裕的家庭。他說:“無論哪個收入階層的人現(xiàn)在都非常關(guān)注價格。這種情況持續(xù)的時間越長,就會有越來越多人注重價格?!?/p>
零售折扣店消費趨勢的轉(zhuǎn)變,對美國整體經(jīng)濟而言可能是壞消息。美國銀行(Bank of America)在今年8月發(fā)布的一份研究報告中指出,食品零售商通常在高通脹期間業(yè)績出色,尤其是沃爾瑪在過去五次經(jīng)濟衰退期間的表現(xiàn)都超過標(biāo)準(zhǔn)普爾500指數(shù)(S&P 500)。
據(jù)美國勞工統(tǒng)計局(Bureau of Labor Statistics)的最新消費物價指數(shù)報告顯示,從今年7月到8月,通脹率上漲了0.1%,同比上漲8.3%。
雖然整體通脹率依舊低于今年6月創(chuàng)下的四十年新高9.1%,但專家告訴《財富》雜志,各行業(yè)的持續(xù)高物價意味著美聯(lián)儲(Federal Reserve)到今年年底之前將有很多工作要做。
美聯(lián)儲今年已經(jīng)四次加息,包括兩次加息75個基點,為1994年以來最大幅度的加息。美聯(lián)儲的政策制定委員會沒有在8月召開會議,而是計劃在本月晚些時候舉行。(財富中文網(wǎng))
譯者:劉進龍
審校:汪皓
Despite facing record inflation over the past a year, U.S. consumer haven’t stopped spending—something that, so far, has served as a pillar against the threat of a recession.
That doesn’t mean, however, that consumer behavior has been unchanged since the economy began to recover last year from lockdown. It turns out that more shoppers are now looking to save money.
Last week, the CEO of discount store Dollar General said that the company is experiencing an influx of high income shoppers.
“The highest trade-in that we’ve seen and the most robust has actually been between the $75,000 and $100,000 group,” said CEO Todd Vasos at a retail conference on September 7, CNN?first reported.
Dollar General did not respond to Fortune’s request for comment.
The retail chain isn’t the only discounter to see a recent uptick in spending among high earning consumers.
In August, Walmart reported surprisingly positive earnings after earlier forecasts suggested that pandemic-era supply chain problems would continue to impact sales. Instead, the company’s second-quarter sales rose 8.4%.
Walmart CEO Doug McMillan said on?CNBC’s?Squawk on the Street that a significant portion of those sales came from wealthier families. “People are really price-focused now, regardless of income level,” he said. “And the longer this lasts, the more that’s going to be the case.”
The shift in spending to discount retailers could signal trouble ahead for the wider U.S. economy. Bank of America, in a research report released in August, noted that food retailers typically do well during periods of high inflation, and that Walmart, in particular, outperformed the S&P 500 during the last five recessions.
Inflation rose 0.1% between July and August, according to the most recent Consumer Price Index report from the Bureau of Labor Statistics, and 8.3% year-over year.
While that headline inflation rate is still below the most recent four-decade peak of 9.1% in June, experts told?Fortune that persistent high prices across sectors signals that the Federal Reserve has its work cut out for it through the end of this year.
The bank has already instituted four rate hikes this year, including two 75 basis point hikes that were its biggest since 1994. While the bank’s policy-setting committee did not meet in August, it’s scheduled to meet later this month.