上周,在美國(guó)聯(lián)邦政府表示美國(guó)經(jīng)濟(jì)連續(xù)第二個(gè)季度出現(xiàn)萎縮,此后關(guān)于經(jīng)濟(jì)衰退的討論達(dá)到了白熱化的程度。周一,聯(lián)合國(guó)發(fā)出了比任何與經(jīng)濟(jì)有關(guān)的騷動(dòng)都更可怕的警告:世界正處于核災(zāi)難的危險(xiǎn)之中。
聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)安東尼奧·古特雷斯在關(guān)于維護(hù)1970年生效的《不擴(kuò)散核武器條約》(Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons)的會(huì)議上說(shuō):“今天,人類(lèi)離核毀滅僅一個(gè)誤解、一個(gè)誤判之遙?!?/p>
古特雷斯在講話(huà)中特別提到了俄烏沖突,并補(bǔ)充說(shuō),目前的核戰(zhàn)爭(zhēng)威脅籠罩在幾個(gè)同時(shí)發(fā)生的危機(jī)之上,包括“氣候危機(jī)、嚴(yán)重的不平等、沖突和侵犯人權(quán),以及新冠肺炎疫情造成的個(gè)人和經(jīng)濟(jì)破壞”。
他說(shuō),這些危機(jī)使世界處于“冷戰(zhàn)高峰以來(lái)從未見(jiàn)過(guò)的核危險(xiǎn)時(shí)期”。古特雷斯說(shuō),在接下來(lái)的幾天里,他將訪問(wèn)廣島,以紀(jì)念歷史上第一次核轟炸。
古特雷斯在講話(huà)中還提到了五個(gè)“行動(dòng)領(lǐng)域”。他說(shuō),首先,國(guó)際政府需要重申已有77年歷史的“反對(duì)使用核武器準(zhǔn)則”,并提到第二次世界大戰(zhàn)的終結(jié)。第二個(gè)行動(dòng)領(lǐng)域是消除核武器。
他還概述了解決中東和亞洲地緣政治緊張局勢(shì)、促進(jìn)核技術(shù)作為一種可持續(xù)能源的必要性,以及整體而言,繼續(xù)維護(hù)該條約的必要性。
在提到亞洲的緊張局勢(shì)時(shí),古特雷斯可能至少部分指的是眾議院議長(zhǎng)南?!づ迓逦鳎∟ancy Pelosi)預(yù)計(jì)本周將訪問(wèn)臺(tái)灣。這一計(jì)劃立即遭到中國(guó)的反對(duì),中方敦促美國(guó)證實(shí)此行不會(huì)產(chǎn)生任何政策影響。
然而,中國(guó)采取的防御立場(chǎng)仍然令人擔(dān)憂(yōu)?!斑@確實(shí)增加了誤判的風(fēng)險(xiǎn),可能導(dǎo)致意想不到的后果?!卑讓m發(fā)言人在新聞發(fā)布會(huì)上表示,這與古特雷斯當(dāng)天早些時(shí)候的言論相呼應(yīng)。
“冷戰(zhàn)結(jié)束后散開(kāi)的烏云再次聚集?!惫盘乩姿拐f(shuō)。(財(cái)富中文網(wǎng))
譯者:中慧言-王芳
上周,在美國(guó)聯(lián)邦政府表示美國(guó)經(jīng)濟(jì)連續(xù)第二個(gè)季度出現(xiàn)萎縮,此后關(guān)于經(jīng)濟(jì)衰退的討論達(dá)到了白熱化的程度。周一,聯(lián)合國(guó)發(fā)出了比任何與經(jīng)濟(jì)有關(guān)的騷動(dòng)都更可怕的警告:世界正處于核災(zāi)難的危險(xiǎn)之中。
聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)安東尼奧·古特雷斯在關(guān)于維護(hù)1970年生效的《不擴(kuò)散核武器條約》(Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons)的會(huì)議上說(shuō):“今天,人類(lèi)離核毀滅僅一個(gè)誤解、一個(gè)誤判之遙。”
古特雷斯在講話(huà)中特別提到了俄烏沖突,并補(bǔ)充說(shuō),目前的核戰(zhàn)爭(zhēng)威脅籠罩在幾個(gè)同時(shí)發(fā)生的危機(jī)之上,包括“氣候危機(jī)、嚴(yán)重的不平等、沖突和侵犯人權(quán),以及新冠肺炎疫情造成的個(gè)人和經(jīng)濟(jì)破壞”。
他說(shuō),這些危機(jī)使世界處于“冷戰(zhàn)高峰以來(lái)從未見(jiàn)過(guò)的核危險(xiǎn)時(shí)期”。古特雷斯說(shuō),在接下來(lái)的幾天里,他將訪問(wèn)廣島,以紀(jì)念歷史上第一次核轟炸。
古特雷斯在講話(huà)中還提到了五個(gè)“行動(dòng)領(lǐng)域”。他說(shuō),首先,國(guó)際政府需要重申已有77年歷史的“反對(duì)使用核武器準(zhǔn)則”,并提到第二次世界大戰(zhàn)的終結(jié)。第二個(gè)行動(dòng)領(lǐng)域是消除核武器。
他還概述了解決中東和亞洲地緣政治緊張局勢(shì)、促進(jìn)核技術(shù)作為一種可持續(xù)能源的必要性,以及整體而言,繼續(xù)維護(hù)該條約的必要性。
在提到亞洲的緊張局勢(shì)時(shí),古特雷斯可能至少部分指的是眾議院議長(zhǎng)南希·佩洛西(Nancy Pelosi)預(yù)計(jì)本周將訪問(wèn)臺(tái)灣。這一計(jì)劃立即遭到中國(guó)的反對(duì),中方敦促美國(guó)證實(shí)此行不會(huì)產(chǎn)生任何政策影響。
然而,中國(guó)采取的防御立場(chǎng)仍然令人擔(dān)憂(yōu)?!斑@確實(shí)增加了誤判的風(fēng)險(xiǎn),可能導(dǎo)致意想不到的后果?!卑讓m發(fā)言人在新聞發(fā)布會(huì)上表示,這與古特雷斯當(dāng)天早些時(shí)候的言論相呼應(yīng)。
“冷戰(zhàn)結(jié)束后散開(kāi)的烏云再次聚集?!惫盘乩姿拐f(shuō)。(財(cái)富中文網(wǎng))
譯者:中慧言-王芳
Recession talk reached a fever pitch last week after the federal government said the U.S. economy shrank for a second consecutive quarter. On Monday, the United Nations issued a far more dire warning than any economy-related commotion could ever match: The world is in danger of nuclear disaster.
“Today, humanity is just one misunderstanding, one miscalculation away from nuclear annihilation,” said Antonio Guterres, the secretary general of the U.N., at a conference about upholding the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which went into effect in 1970.
Guterres specifically cited Russia’s invasion of Ukraine in his remarks, adding that the current threat of nuclear war hovers above several simultaneous crises, including “the climate crisis, stark inequalities, conflicts, and human rights violations, and the personal and economic devastation caused by the COVID-19 pandemic.”
These crises, he said, are placing the world under stress “at a time of nuclear danger not seen since the height of the Cold War.” In the coming days, Guterres said he will be visiting Hiroshima to commemorate the first nuclear bombardment in history.
Guterres also cited five “action areas” in his remarks. First, he said, international governments need to reaffirm the “77-year-old norm” against the use of nuclear weapons, referencing the end of World War II. The second action area is the specific elimination of nuclear weapons.
He also outlined the need to address geopolitical tensions in the Middle East and Asia, promote nuclear technology as a sustainable energy source, and the overall need to continue maintaining the treaty.
In referencing tensions in Asia, Guterres was likely referring, at least in part, to House Speaker Nancy Pelosi’s expected visit to Taiwan this week. The plan sparked immediate pushback from China and prompted the U.S. to confirm that the trip would have no policy implications.
China’s defensive stance, however, remains a cause for concern. “It does increase the risk of miscalculation, which could lead to unintended consequences,” a White House spokesperson said at a press briefing, echoing Guterres’s words from earlier in the day.
“The clouds that parted following the end of the Cold War are gathering once more,” said Guterres.