據(jù)科技博客The Verge報道,Netflix因發(fā)布喜劇演員戴夫·查普爾嘲弄變性人的脫口秀而陷入輿論風(fēng)暴后,上周五Netflix又因解雇跨性別員工資源小組負(fù)責(zé)人引發(fā)更多口誅筆伐,當(dāng)時該負(fù)責(zé)人正組織罷工行動抗議脫口秀。
以下是有必要了解的信息。
事件起因
10月5日,Netflix發(fā)布了查普爾的特別節(jié)目《Closer》,因其中有嘲弄變性人的言論立刻引發(fā)憤怒。Netflix的員工在社交媒體上抱怨,跨性別人群權(quán)益倡導(dǎo)組織美國同性戀者反詆毀聯(lián)盟(GLAAD)和全國黑人正義聯(lián)盟(National Black Justice Coalition)則要求Netflix處理該喜劇演員的評論。在Deadline的一份聲明中,全國黑人正義聯(lián)盟的執(zhí)行理事大衛(wèi)·約翰斯呼吁Netflix刪除該節(jié)目?!?021年可能是美國變性人死亡人數(shù)最多的一年,其中大多數(shù)是黑人變性人。Netflix應(yīng)該很清楚??缧詣e恐懼癥長期存在會導(dǎo)致暴力持續(xù),”他說。
Netflix回應(yīng)
10月8日,Netflix聯(lián)合首席執(zhí)行官泰德·薩蘭多斯希望通過群發(fā)郵件平息內(nèi)部動蕩,一封給高層領(lǐng)導(dǎo),另一封給員工。他在郵件中表示,相信《Closer》中的內(nèi)容并不直接代表對跨性別人士造成現(xiàn)實傷害?!俺赡耆丝梢杂^看暴力、攻擊和虐待,也可以欣賞語出驚人的單口喜劇,并不會傷害到他人,”《Variety》雜志報道稱薩蘭多斯如此寫道。
娛樂新聞網(wǎng)站Vulture發(fā)布了郵件節(jié)選,其中薩蘭多斯表示“Netflix努力支持創(chuàng)意自由,不過這也意味著Netflix上總會出現(xiàn)一些人認(rèn)為有害的內(nèi)容”,并補充說“特別是在單口喜劇中,由于目標(biāo)不一樣,單口戲劇中的藝術(shù)自由顯然與公司內(nèi)部允許的言論標(biāo)準(zhǔn)完全不同。”
據(jù)彭博社報道,騷動期間Netflix高管決定與跨性別活動家亞歷克·瓦德-梅昂共同主持一場內(nèi)部活動。
緊張局勢加劇
由于對管理層的回應(yīng)深感失望,Netflix一些員工開始計劃10月20日舉行罷工。結(jié)果Netflix指責(zé)三位組織者破壞了并未受到邀請的會議,然后宣布三人停職。然而第二天,一位被停職的員工在Twitter上威脅要向美國國家勞工關(guān)系委員會(National Labor Relations Board)提出投訴,The Verge也報道了停職事件,Netflix恢復(fù)了相關(guān)員工的工作。
但The Verge稱,上周五Netflix解雇了跨性別員工資源小組負(fù)責(zé)人,原因是該員工涉嫌向彭博泄露內(nèi)部對《Closer》的評價。Netflix向媒體發(fā)送的一份未提及員工具體身份的聲明中表示,“我們理解該員工可能因為對Netflix感到失望,也受到了傷害,但保持信任和透明的文化是公司價值觀核心?!?/p>
據(jù)稱超過1000名Netflix員工計劃參加虛擬罷工?!逗萌R塢報道》(Hollywood Reporter)稱,員工打算離開辦公桌,關(guān)注幫助跨性別社區(qū)的慈善機(jī)構(gòu)。(財富中文網(wǎng))
譯者:馮豐
審校:夏林
據(jù)科技博客The Verge報道,Netflix因發(fā)布喜劇演員戴夫·查普爾嘲弄變性人的脫口秀而陷入輿論風(fēng)暴后,上周五Netflix又因解雇跨性別員工資源小組負(fù)責(zé)人引發(fā)更多口誅筆伐,當(dāng)時該負(fù)責(zé)人正組織罷工行動抗議脫口秀。
以下是有必要了解的信息。
事件起因
10月5日,Netflix發(fā)布了查普爾的特別節(jié)目《Closer》,因其中有嘲弄變性人的言論立刻引發(fā)憤怒。Netflix的員工在社交媒體上抱怨,跨性別人群權(quán)益倡導(dǎo)組織美國同性戀者反詆毀聯(lián)盟(GLAAD)和全國黑人正義聯(lián)盟(National Black Justice Coalition)則要求Netflix處理該喜劇演員的評論。在Deadline的一份聲明中,全國黑人正義聯(lián)盟的執(zhí)行理事大衛(wèi)·約翰斯呼吁Netflix刪除該節(jié)目?!?021年可能是美國變性人死亡人數(shù)最多的一年,其中大多數(shù)是黑人變性人。Netflix應(yīng)該很清楚??缧詣e恐懼癥長期存在會導(dǎo)致暴力持續(xù),”他說。
Netflix回應(yīng)
10月8日,Netflix聯(lián)合首席執(zhí)行官泰德·薩蘭多斯希望通過群發(fā)郵件平息內(nèi)部動蕩,一封給高層領(lǐng)導(dǎo),另一封給員工。他在郵件中表示,相信《Closer》中的內(nèi)容并不直接代表對跨性別人士造成現(xiàn)實傷害。“成年人可以觀看暴力、攻擊和虐待,也可以欣賞語出驚人的單口喜劇,并不會傷害到他人,”《Variety》雜志報道稱薩蘭多斯如此寫道。
娛樂新聞網(wǎng)站Vulture發(fā)布了郵件節(jié)選,其中薩蘭多斯表示“Netflix努力支持創(chuàng)意自由,不過這也意味著Netflix上總會出現(xiàn)一些人認(rèn)為有害的內(nèi)容”,并補充說“特別是在單口喜劇中,由于目標(biāo)不一樣,單口戲劇中的藝術(shù)自由顯然與公司內(nèi)部允許的言論標(biāo)準(zhǔn)完全不同?!?/p>
據(jù)彭博社報道,騷動期間Netflix高管決定與跨性別活動家亞歷克·瓦德-梅昂共同主持一場內(nèi)部活動。
緊張局勢加劇
由于對管理層的回應(yīng)深感失望,Netflix一些員工開始計劃10月20日舉行罷工。結(jié)果Netflix指責(zé)三位組織者破壞了并未受到邀請的會議,然后宣布三人停職。然而第二天,一位被停職的員工在Twitter上威脅要向美國國家勞工關(guān)系委員會(National Labor Relations Board)提出投訴,The Verge也報道了停職事件,Netflix恢復(fù)了相關(guān)員工的工作。
但The Verge稱,上周五Netflix解雇了跨性別員工資源小組負(fù)責(zé)人,原因是該員工涉嫌向彭博泄露內(nèi)部對《Closer》的評價。Netflix向媒體發(fā)送的一份未提及員工具體身份的聲明中表示,“我們理解該員工可能因為對Netflix感到失望,也受到了傷害,但保持信任和透明的文化是公司價值觀核心?!?/p>
據(jù)稱超過1000名Netflix員工計劃參加虛擬罷工。《好萊塢報道》(Hollywood Reporter)稱,員工打算離開辦公桌,關(guān)注幫助跨性別社區(qū)的慈善機(jī)構(gòu)。(財富中文網(wǎng))
譯者:馮豐
審校:夏林
Netflix, already in a firestorm over releasing a show in which comedian Dave Chappelle mocked transgender people, threw more gas onto the flames Friday when, according to The Verge, it fired the leader of its trans employee resource group who was organizing a worker walkout to protest the stand-up routine.
Here's what you need to know.
How it started
Chappelle’s special, The Closer, released by Netflix on Oct. 5, immediately drew ire for his remarks mocking transgender people. Netflix employees complained on social media, while LGBTQ advocacy group GLAAD and the National Black Justice Coalition took Netflix to task for the comedian’s comments. In a statement to Deadline, NBJC’s executive director David Johns called for Netflix to remove the show from the platform. “With 2021 on track to be the deadliest year on record for transgender people in the United States — the majority of whom are Black transgender people — Netflix should know better. Perpetuating transphobia perpetuates violence,” he said.
Netflix's response
On October 8, Netflix co-CEO Ted Sarandos tried to tamp down internal unrest by sending emails, one to top leadership and a second one to employees, in which he stated that he believes the content in The Closer won’t directly translate into real-world harm for trans people. “Adults can watch violence, assault and abuse – or enjoy shocking stand-up comedy – without it causing them to harm others,” Sarandos wrote, according to Variety.
In an email excerpt posted by Vulture, Sarandos said that “Netflix strives to support creative freedom — even though this means there will always be content on Netflix some people believe is harmful,” and added that “particularly in stand-up comedy, artistic freedom is obviously a very different standard of speech than we allow internally as the goals are different."
Amid the uproar, Netflix executives have decided to host an internal event with trans activist Alok Vaid-Menon, according to Bloomberg.
Rising tensions
Disappointed by management’s response, some Netflix employees began planning a walkout for Oct. 20. Netflix ended up suspending three of the organizers after accusing them of crashing a meeting they weren’t invited to. However, the next day, after one of the suspended employees threatened on Twitter to file a complaint with the National Labor Relations Board and after the tech news site The Verge reported about the suspension, Netflix reinstated the employees.
But on Friday, Netflix fired the head of its trans employee resource group for allegedly leaking internal metrics about The Closer with media outlet Bloomberg, according to The Verge. In a statement to the media, Netflix said, without identifying the employee, “We understand this employee may have been motivated by disappointment and hurt with Netflix, but maintaining a culture of trust and transparency is core to our company.”
More than 1,000 Netflix employees are said to be planning to participate in the virtual walkout. While away from their desks, those participants intend to focus on charities that help the trans community, according to the Hollywood Reporter.