成人小说亚洲一区二区三区,亚洲国产精品一区二区三区,国产精品成人精品久久久,久久综合一区二区三区,精品无码av一区二区,国产一级a毛一级a看免费视频,欧洲uv免费在线区一二区,亚洲国产欧美中日韩成人综合视频,国产熟女一区二区三区五月婷小说,亚洲一区波多野结衣在线

首頁 500強(qiáng) 活動(dòng) 榜單 商業(yè) 科技 領(lǐng)導(dǎo)力 專題 品牌中心
雜志訂閱

怎樣讓植物性人造肉更好吃?添加動(dòng)物脂肪

IRINA IVANOVA
2024-02-20

植物性食品缺失一種成份,那就是脂肪。

文本設(shè)置
小號
默認(rèn)
大號
Plus(0條)

烤肉的快樂。圖片來源:GETTY IMAGES

生物學(xué)家馬克斯·迦米利和朋友泡吧的時(shí)候,突然想到了下一次創(chuàng)業(yè)的靈感。迦米利和朋友埃德·史提爾這兩位肉食者,都想減少自己的碳足跡,因此他們點(diǎn)了一個(gè)不在菜單上的植物性肉餅。他們很快就感到后悔。

迦米利對《財(cái)富》雜志表示:“這個(gè)肉餅沒有油煎食物的咝咝聲,味道也不正常,而且沒有脂肪的美味和口感?!碑?dāng)時(shí),他意識到植物性食品缺失一種成份,那就是脂肪,他將在未來幾年專注于脂肪的開發(fā)。

現(xiàn)在,在肉類替代品領(lǐng)域出現(xiàn)了一種新潮流:在植物性食品中添加動(dòng)物脂肪(通常是在實(shí)驗(yàn)室中培養(yǎng)),作為已成立三年的Hoxton Farms的創(chuàng)始人,迦米利和史提爾處于這個(gè)潮流的最前沿。

位于倫敦的Hoxton Farms公司培養(yǎng)了多種不同類型的豬肉脂肪。它們的競爭對手包括位于舊金山的Mission Barns公司,該公司開發(fā)的實(shí)驗(yàn)室培養(yǎng)豬肉脂肪,可添加到植物性培根、肉丸和香腸當(dāng)中。另外一個(gè)競爭對手是位于洛杉磯的Choppy公司(原Paul’s Table),該公司將10%的動(dòng)物脂肪、膠原蛋白或肉汁混合成主要以植物為原料制作的烤牛肉和切塊牛排,在美國西海岸的許多超市中出售。Lypid和Cubiq Foods等其他公司正在努力讓素食者接受動(dòng)物脂肪。

在替代蛋白質(zhì)經(jīng)歷了幾年的低迷后,人們開始轉(zhuǎn)向(某種程度上的)肉類。植物性蛋白公司曾經(jīng)是風(fēng)險(xiǎn)投資的寵兒,并且因?yàn)楦纳茪夂蚝兔绹私】档某绺叱兄Z而大獲成功,但在疫情期間許多公司遭遇重創(chuàng),而且大多數(shù)公司至今仍沒有恢復(fù)元?dú)狻?/p>

Beyond Meat憑借“會(huì)流血的”素食漢堡,在2019年完成了漲幅最大的首次公開募股,但其市值已經(jīng)從38億美元,降至如今的4.5億美元。最近,一位分析師對行業(yè)刊物《AgFunderNews》表示,Beyond Meat處于“生存模式”。Impossible Foods去年的營收增長了50%,但已經(jīng)以市場環(huán)境為由取消了IPO計(jì)劃。這兩家公司去年都進(jìn)行了裁員。據(jù)風(fēng)險(xiǎn)資本跟蹤機(jī)構(gòu)Pitchbook統(tǒng)計(jì),植物性人造肉公司的融資降至近十年來的最低水平。該機(jī)構(gòu)去年曾質(zhì)疑“植物性人造肉行業(yè)是否已經(jīng)達(dá)到了最高峰?”

Pitchbook高級新興技術(shù)分析師亞歷克斯·弗雷德里克表示,事實(shí)證明,“吸引眼球的”因素逐漸消失之后,肉食者并沒有被肉類的仿制品說服,不再繼續(xù)食用人造肉,特別是植物性人造牛肉的價(jià)格比真牛肉的價(jià)格高約30%至40%。

Choppy聯(lián)合創(chuàng)始人布萊斯·克萊因?qū)Α敦?cái)富》雜志表示:“讓人們花更多錢購買口感更差、且并不比真肉更健康的產(chǎn)品,這并不是一種促進(jìn)重復(fù)購買的好方法。這些產(chǎn)品或公司并沒有真正解決消費(fèi)者的問題。氣候變化是全球的問題,但它并不是消費(fèi)者個(gè)人的問題;你不能依賴價(jià)值觀填飽肚子?!?/p>

植物性人造肉的維護(hù)者表示,它們的出現(xiàn)時(shí)日尚短。Impossible的發(fā)言人在一份聲明中表示:“植物性食品才剛剛起步。該行業(yè)的全球規(guī)模達(dá)到75億美元,而動(dòng)物肉行業(yè)的規(guī)模高達(dá)1.4萬億美元。我們公司生產(chǎn)的人造肉商品上市不足十年,大規(guī)模上市也只有幾年時(shí)間。”

這位發(fā)言人還表示:“我們是美國唯一一家持續(xù)增長的植物性人造肉公司,而且我們的銷售額和單位銷售增長速度均領(lǐng)先于競爭對手?!?Beyond Meat并未回應(yīng)《財(cái)富》雜志的置評請求。

目前,素食主義者或嚴(yán)格素食主義者僅占美國人口的5%,與二十年前的比例基本相同。那些有意減少肉類攝入的肉食者,包括《財(cái)富》雜志為撰寫本文采訪的三位創(chuàng)始人,更有可能用雞肉或蔬菜代替牛肉,而不是人造牛肉肉餅。

倫敦衛(wèi)生與熱帶醫(yī)學(xué)院(London School of Health and Tropical Medicine)可持續(xù)發(fā)展教授羅斯瑪麗·格林對《財(cái)富》雜志表示:“許多人寧愿減少吃漢堡的次數(shù),也不愿意吃口感欠佳且不知道成分的人造肉。”

牛肉在哪里?

歡迎來到人造肉革命的下一個(gè)階段:真正的脂肪,或在某些情況下肉汁或膠原蛋白等肉類副產(chǎn)品。

任何專業(yè)廚師都清楚,脂肪是激發(fā)食物風(fēng)味的強(qiáng)大媒介,這就是為什么許多食譜都要求廚師首先用油煸炒大蒜或香料,然后再加入其他食材。主廚兼烹飪導(dǎo)師貝基·塞林格特最近在一篇論文中寫道:“脂肪賦予我們所渴望的細(xì)膩、絲滑和豐富的口感?!蔽覀冎钥释?,是因?yàn)樵既祟愒谑澄锵∪钡臅r(shí)代,進(jìn)化出了對高熱量的脂肪和蛋白質(zhì)的偏好。事實(shí)上,有研究表明,我們對脂肪的喜好,促進(jìn)了人類大腦的異常進(jìn)化。

Hoxton Farms公司的迦米利表示,動(dòng)物脂肪在室溫下是固體,很難使用植物性油脂復(fù)制。即使最容易凝固的植物脂肪椰子油,會(huì)在約76華氏度時(shí)熔化,這遠(yuǎn)低于動(dòng)物脂肪的熔點(diǎn)。

他說道:“脂肪會(huì)影響[食物的]外形,而且迄今為止脂肪對肉類烹飪方式的影響最大?!彼忉尫Q:“當(dāng)你將牛排加熱時(shí),一部分脂肪會(huì)變軟,一部分會(huì)熔化變成液體?!笔褂门E抛陨淼闹九腼儯篃崃颗c氧氣相結(jié)合,能夠產(chǎn)生美拉德反應(yīng),使牛排變成褐色。他說道:“牛排的味道之所以能在口中經(jīng)久不散,是因?yàn)橹靖采w了你的味蕾?!?

動(dòng)物脂肪富含各種風(fēng)味特征,迦米利將其稱為“標(biāo)志”,這決定了不同肉類的獨(dú)特風(fēng)味。他說道:“因此豬肉與牛肉和雞肉的味道不同。這些肉都沒有椰子的味道?!?/p>

迦米利表示,因此人造肉公司“迫切需要?jiǎng)?chuàng)新食材,以改善它們的產(chǎn)品?!?/p>

添加些許風(fēng)味,減少加工

細(xì)胞培養(yǎng)公司距離將產(chǎn)品上市還有很長的路要走,包括擴(kuò)大生產(chǎn)規(guī)模和在英國獲得監(jiān)管審批。(美國監(jiān)管部門去年批準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)室培養(yǎng)的肉類用于食用;英國政府尚未表明立場。)這些公司相信,相比在實(shí)驗(yàn)室加工的植物蛋白,人們應(yīng)該更積極地看待在實(shí)驗(yàn)室培養(yǎng)的肉類。消費(fèi)者的健康意識越來越高,當(dāng)他們發(fā)現(xiàn)Impossible和Beyond等公司的產(chǎn)品經(jīng)過深度加工且對健康無益時(shí),他們可能會(huì)拒絕選擇這些產(chǎn)品。

迦米利表示:“無論對錯(cuò),人們都將肉類視為一種食材。人們喜歡清潔標(biāo)簽的理念,如果他們能用人工培養(yǎng)的脂肪取代五六種令人討厭的成分,人們就會(huì)愛上它?!?/p>

從某種意義上來說,植物性人造肉面臨兩難的境地,一方面它比大多數(shù)常見的素食經(jīng)過更深的“加工”,另一方面它又比動(dòng)物肉更昂貴。隨著幾乎以假亂真的素食漢堡的新鮮度消失,消費(fèi)者就會(huì)恢復(fù)傳統(tǒng)的飲食習(xí)慣,這不足為奇。

弗雷德里克表示:“將人造肉與肉類相比,實(shí)際上是在與一種商品相比較。”還有成本問題:他表示,植物性人造肉的價(jià)格比同類牛肉制品高約30%至40% —— “在當(dāng)前的高通脹環(huán)境下,這給這類產(chǎn)品的銷售帶來了巨大挑戰(zhàn)”。

從某種意義上來說,把一點(diǎn)點(diǎn)脂肪或肉汁加到一大鍋植物(主要是植物)中,只是用高科技的手法重復(fù)了一千年前的烹飪技巧:在資源稀缺的年代,人們會(huì)在燉菜中加入一些牛骨以增加風(fēng)味,或者將肉餡和谷物或面包屑做成肉丸。不可否認(rèn),為了阻止氣候變化,未來人類需要減少肉類攝入。但未來的飲食可能更像是靈活素食,而不是嚴(yán)格素食主義。

Choppy聯(lián)合創(chuàng)始人薩巴·法澤里對《財(cái)富》雜志表示:“人們最關(guān)心的是口味,然后是價(jià)格和健康?!彼硎荆灾参餅橹鞯氖澄?,例如他的公司的產(chǎn)品,代表了未來,但并非絕對真理?!八目谖斗夏愕念A(yù)期,而且更有利于每個(gè)人和整個(gè)地球?!保ㄘ?cái)富中文網(wǎng))

翻譯:劉進(jìn)龍

審校:汪皓

生物學(xué)家馬克斯·迦米利和朋友泡吧的時(shí)候,突然想到了下一次創(chuàng)業(yè)的靈感。迦米利和朋友埃德·史提爾這兩位肉食者,都想減少自己的碳足跡,因此他們點(diǎn)了一個(gè)不在菜單上的植物性肉餅。他們很快就感到后悔。

迦米利對《財(cái)富》雜志表示:“這個(gè)肉餅沒有油煎食物的咝咝聲,味道也不正常,而且沒有脂肪的美味和口感。”當(dāng)時(shí),他意識到植物性食品缺失一種成份,那就是脂肪,他將在未來幾年專注于脂肪的開發(fā)。

現(xiàn)在,在肉類替代品領(lǐng)域出現(xiàn)了一種新潮流:在植物性食品中添加動(dòng)物脂肪(通常是在實(shí)驗(yàn)室中培養(yǎng)),作為已成立三年的Hoxton Farms的創(chuàng)始人,迦米利和史提爾處于這個(gè)潮流的最前沿。

位于倫敦的Hoxton Farms公司培養(yǎng)了多種不同類型的豬肉脂肪。它們的競爭對手包括位于舊金山的Mission Barns公司,該公司開發(fā)的實(shí)驗(yàn)室培養(yǎng)豬肉脂肪,可添加到植物性培根、肉丸和香腸當(dāng)中。另外一個(gè)競爭對手是位于洛杉磯的Choppy公司(原Paul’s Table),該公司將10%的動(dòng)物脂肪、膠原蛋白或肉汁混合成主要以植物為原料制作的烤牛肉和切塊牛排,在美國西海岸的許多超市中出售。Lypid和Cubiq Foods等其他公司正在努力讓素食者接受動(dòng)物脂肪。

在替代蛋白質(zhì)經(jīng)歷了幾年的低迷后,人們開始轉(zhuǎn)向(某種程度上的)肉類。植物性蛋白公司曾經(jīng)是風(fēng)險(xiǎn)投資的寵兒,并且因?yàn)楦纳茪夂蚝兔绹私】档某绺叱兄Z而大獲成功,但在疫情期間許多公司遭遇重創(chuàng),而且大多數(shù)公司至今仍沒有恢復(fù)元?dú)狻?/p>

Beyond Meat憑借“會(huì)流血的”素食漢堡,在2019年完成了漲幅最大的首次公開募股,但其市值已經(jīng)從38億美元,降至如今的4.5億美元。最近,一位分析師對行業(yè)刊物《AgFunderNews》表示,Beyond Meat處于“生存模式”。Impossible Foods去年的營收增長了50%,但已經(jīng)以市場環(huán)境為由取消了IPO計(jì)劃。這兩家公司去年都進(jìn)行了裁員。據(jù)風(fēng)險(xiǎn)資本跟蹤機(jī)構(gòu)Pitchbook統(tǒng)計(jì),植物性人造肉公司的融資降至近十年來的最低水平。該機(jī)構(gòu)去年曾質(zhì)疑“植物性人造肉行業(yè)是否已經(jīng)達(dá)到了最高峰?”

Pitchbook高級新興技術(shù)分析師亞歷克斯·弗雷德里克表示,事實(shí)證明,“吸引眼球的”因素逐漸消失之后,肉食者并沒有被肉類的仿制品說服,不再繼續(xù)食用人造肉,特別是植物性人造牛肉的價(jià)格比真牛肉的價(jià)格高約30%至40%。

Choppy聯(lián)合創(chuàng)始人布萊斯·克萊因?qū)Α敦?cái)富》雜志表示:“讓人們花更多錢購買口感更差、且并不比真肉更健康的產(chǎn)品,這并不是一種促進(jìn)重復(fù)購買的好方法。這些產(chǎn)品或公司并沒有真正解決消費(fèi)者的問題。氣候變化是全球的問題,但它并不是消費(fèi)者個(gè)人的問題;你不能依賴價(jià)值觀填飽肚子。”

植物性人造肉的維護(hù)者表示,它們的出現(xiàn)時(shí)日尚短。Impossible的發(fā)言人在一份聲明中表示:“植物性食品才剛剛起步。該行業(yè)的全球規(guī)模達(dá)到75億美元,而動(dòng)物肉行業(yè)的規(guī)模高達(dá)1.4萬億美元。我們公司生產(chǎn)的人造肉商品上市不足十年,大規(guī)模上市也只有幾年時(shí)間?!?/p>

這位發(fā)言人還表示:“我們是美國唯一一家持續(xù)增長的植物性人造肉公司,而且我們的銷售額和單位銷售增長速度均領(lǐng)先于競爭對手?!?Beyond Meat并未回應(yīng)《財(cái)富》雜志的置評請求。

目前,素食主義者或嚴(yán)格素食主義者僅占美國人口的5%,與二十年前的比例基本相同。那些有意減少肉類攝入的肉食者,包括《財(cái)富》雜志為撰寫本文采訪的三位創(chuàng)始人,更有可能用雞肉或蔬菜代替牛肉,而不是人造牛肉肉餅。

倫敦衛(wèi)生與熱帶醫(yī)學(xué)院(London School of Health and Tropical Medicine)可持續(xù)發(fā)展教授羅斯瑪麗·格林對《財(cái)富》雜志表示:“許多人寧愿減少吃漢堡的次數(shù),也不愿意吃口感欠佳且不知道成分的人造肉?!?/p>

初創(chuàng)公司(不止一家)正在植物性人造肉中添加動(dòng)物脂肪。CHOPPY

牛肉在哪里?

歡迎來到人造肉革命的下一個(gè)階段:真正的脂肪,或在某些情況下肉汁或膠原蛋白等肉類副產(chǎn)品。

任何專業(yè)廚師都清楚,脂肪是激發(fā)食物風(fēng)味的強(qiáng)大媒介,這就是為什么許多食譜都要求廚師首先用油煸炒大蒜或香料,然后再加入其他食材。主廚兼烹飪導(dǎo)師貝基·塞林格特最近在一篇論文中寫道:“脂肪賦予我們所渴望的細(xì)膩、絲滑和豐富的口感?!蔽覀冎钥释?,是因?yàn)樵既祟愒谑澄锵∪钡臅r(shí)代,進(jìn)化出了對高熱量的脂肪和蛋白質(zhì)的偏好。事實(shí)上,有研究表明,我們對脂肪的喜好,促進(jìn)了人類大腦的異常進(jìn)化。

Hoxton Farms公司的迦米利表示,動(dòng)物脂肪在室溫下是固體,很難使用植物性油脂復(fù)制。即使最容易凝固的植物脂肪椰子油,會(huì)在約76華氏度時(shí)熔化,這遠(yuǎn)低于動(dòng)物脂肪的熔點(diǎn)。

他說道:“脂肪會(huì)影響[食物的]外形,而且迄今為止脂肪對肉類烹飪方式的影響最大。”他解釋稱:“當(dāng)你將牛排加熱時(shí),一部分脂肪會(huì)變軟,一部分會(huì)熔化變成液體?!笔褂门E抛陨淼闹九腼?,使熱量與氧氣相結(jié)合,能夠產(chǎn)生美拉德反應(yīng),使牛排變成褐色。他說道:“牛排的味道之所以能在口中經(jīng)久不散,是因?yàn)橹靖采w了你的味蕾?!?

動(dòng)物脂肪富含各種風(fēng)味特征,迦米利將其稱為“標(biāo)志”,這決定了不同肉類的獨(dú)特風(fēng)味。他說道:“因此豬肉與牛肉和雞肉的味道不同。這些肉都沒有椰子的味道?!?/p>

迦米利表示,因此人造肉公司“迫切需要?jiǎng)?chuàng)新食材,以改善它們的產(chǎn)品?!?/p>

添加些許風(fēng)味,減少加工

細(xì)胞培養(yǎng)公司距離將產(chǎn)品上市還有很長的路要走,包括擴(kuò)大生產(chǎn)規(guī)模和在英國獲得監(jiān)管審批。(美國監(jiān)管部門去年批準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)室培養(yǎng)的肉類用于食用;英國政府尚未表明立場。)這些公司相信,相比在實(shí)驗(yàn)室加工的植物蛋白,人們應(yīng)該更積極地看待在實(shí)驗(yàn)室培養(yǎng)的肉類。消費(fèi)者的健康意識越來越高,當(dāng)他們發(fā)現(xiàn)Impossible和Beyond等公司的產(chǎn)品經(jīng)過深度加工且對健康無益時(shí),他們可能會(huì)拒絕選擇這些產(chǎn)品。

迦米利表示:“無論對錯(cuò),人們都將肉類視為一種食材。人們喜歡清潔標(biāo)簽的理念,如果他們能用人工培養(yǎng)的脂肪取代五六種令人討厭的成分,人們就會(huì)愛上它?!?/p>

從某種意義上來說,植物性人造肉面臨兩難的境地,一方面它比大多數(shù)常見的素食經(jīng)過更深的“加工”,另一方面它又比動(dòng)物肉更昂貴。隨著幾乎以假亂真的素食漢堡的新鮮度消失,消費(fèi)者就會(huì)恢復(fù)傳統(tǒng)的飲食習(xí)慣,這不足為奇。

弗雷德里克表示:“將人造肉與肉類相比,實(shí)際上是在與一種商品相比較?!边€有成本問題:他表示,植物性人造肉的價(jià)格比同類牛肉制品高約30%至40% —— “在當(dāng)前的高通脹環(huán)境下,這給這類產(chǎn)品的銷售帶來了巨大挑戰(zhàn)”。

從某種意義上來說,把一點(diǎn)點(diǎn)脂肪或肉汁加到一大鍋植物(主要是植物)中,只是用高科技的手法重復(fù)了一千年前的烹飪技巧:在資源稀缺的年代,人們會(huì)在燉菜中加入一些牛骨以增加風(fēng)味,或者將肉餡和谷物或面包屑做成肉丸。不可否認(rèn),為了阻止氣候變化,未來人類需要減少肉類攝入。但未來的飲食可能更像是靈活素食,而不是嚴(yán)格素食主義。

Choppy聯(lián)合創(chuàng)始人薩巴·法澤里對《財(cái)富》雜志表示:“人們最關(guān)心的是口味,然后是價(jià)格和健康?!彼硎?,以植物為主的食物,例如他的公司的產(chǎn)品,代表了未來,但并非絕對真理?!八目谖斗夏愕念A(yù)期,而且更有利于每個(gè)人和整個(gè)地球?!保ㄘ?cái)富中文網(wǎng))

翻譯:劉進(jìn)龍

審校:汪皓

Biologist Max Jamilly was in a pub with a friend when he hit upon the idea for his next business. Jamilly and his friend Ed Steele, both meat-eaters who were trying to cut down on their carbon footprint, had ordered a plant-based meat patty off the menu. They soon regretted it.

“It didn’t sizzle right, it didn’t smell right, it didn’t have that incredibly fatty taste and mouth feel,” Jamilly told Fortune. At that point, he realized what plant-based foods have been missing, and what he would spend his future years developing: Fat.

Now, as founders of the three-year-old Hoxton Farms, Jamilly and Steele are at the forefront of a nascent trend in the alt-meat world: Putting animal fats (often cultivated in a lab) into plant-based items.

London-based Hoxton Farms cultivates different types of pork fat. They’re competing with Mission Barns, in San Francisco, which is developing vat-grown pork fat to incorporate into plant-based bacon, meatballs, and sausages. And then there’s Los Angeles-based Choppy (formerly Paul’s Table), which mixes 10% animal fat, collagen or broth into mostly plant-based carne asada and chopped steak, which it sells in a handful of supermarkets on the West Coast. Others, including Lypid and Cubiq Foods, are working on convincing vegan versions of animal fat.

The turn toward meat (of a sort) comes after a dismal couple years for alternative proteins. Once flying high on venture capital funding and lofty promises to save the climate and Americans’ health, plant-based protein companies crashed during the pandemic and most haven’t recovered.

Beyond Meat, whose “bleeding” veggie burger propelled it to the the highest-popping IPO in 2019, has slid from a market cap of $3.8 billion to just $450 million today. Beyond Meat is in ‘survival mode,’ an analyst told trade publication AgFunderNews recently. Impossible Foods, which reported 50% revenue growth last year, has nonetheless backed off IPO plans, citing market conditions. Both companies laid off staff last year. And funding for plant-based meats has collapsed to the lowest amount in nearly a decade, according to venture-capital tracker Pitchbook, which last year asked, “Have we hit peak plant-based meat?”

It turns out that, after the “wow” factor wore off, meat-eaters weren’t convinced enough by the imitation stuff to keep eating it—in particular, as plant-based beef runs about 30% to 40% pricier than the real thing, according to Pitchbook senior emerging technology analyst Alex Frederick.

“Asking people to spend more money for worse-tasting products that aren’t healthier than the real thing is not a great way to drive repeat purchase,” Brice Klein, a co-founder of Choppy, told Fortune. “None of these products or companies are really solving a consumer problem, where climate change is an earth problem. But it’s not a consumer problem; you cannot eat values.”

Defenders of plant-based meats note that they’ve only been on the scene for a short time. In a statement, an Impossible spokesperson said: “The plant-based category is just getting started. This is a $7.5 billion global industry compared to the $1.4 trillion animal meat industry. Meat analog products like ours have only been in-market for less than a decade and at mass in just the last few years.”

The spokesperson added, “We’re the only plant-based meat company in the US seeing consistent growth and we’re outpacing all our competitors in both dollar sales and unit sales.” Beyond Meat did not respond to Fortune’s request for comment.

Today, vegetarians or vegans make up just 5% of Americans, roughly the same portion as two decades ago. And those carnivores who are interested in cutting back on their meat intake—including the three founders who Fortune spoke with for this story—are more likely to substitute beef with chicken, or vegetables, than a faux-beef patty.

“Many people would rather reduce the number of times they eat burgers rather than having a meat alternative that doesn’t taste quite as good and where they’re not sure what is in it,” Rosemary Green, a sustainability professor at the London School of Health and Tropical Medicine, told Fortune.

Startups (more than one) are adding animal fat to plant-based meat.

Where’s the beef?

Enter the next phase of the alt-meat revolution: Actual fat, or, in some cases, meat byproducts like broth or collagen.

Fat, as any professional chef knows, is a powerful conduit of flavor—it’s why many recipes have the cook sauté garlic or spices in oil before adding other ingredients. “Fat gives food that creamy, silky, rich texture that we crave,” chef and culinary instructor Becky Selengut wrote in an essay recently. We crave it because hominids evolved to gravitate to calorie-dense fats and proteins during a time when food was hard to come by; indeed, some research suggests our taste for fad led to the evolution of humans’ unusually big brains.

Animal fat, which is solid at room temperature, is especially hard to replicate using plant-based oils, says Hoxton Farms’ Jamilly. (Even coconut oil, the most solid of the plant fats, melts at around 76 degrees Fahrenheit, a far much lower melting point than animal fat.)

“Fat affects the way [food] looks and it has by far the biggest effect on how meat cooks,” he says. “When you heat up a steak, some of the fat softens and then some of it renders, it turns to liquid,” he explains. As the steak cooks in its own fat, the heat and oxygen combine to create the Maillard reaction, which browns the meat. “And the reason the flavor of a steak really lingers is because the fat coats your taste buds,” he says.

Animal fat contains different flavor profiles, what Jamilly calls a “signature,” which contribute to the distinctive flavor of each meat. “That’s why pork tastes different from beef and from chicken. None of them taste like coconut,” he says.

That’s why, according to Jamilly, alt-meat companies “are desperate for innovative ingredients that will make their products better.”

Some flavor, slightly less processing

Cell-cultivation companies still have a long way to go before their products hit shelves, including scaling up and, in the UK, gaining regulatory approval. (U.S. regulators cleared lab-grown meat to eat last year; the UK’s government has yet to weigh in.) They’re betting on the idea that lab-grown meat will still be viewed more positively than lab-processed vegetable proteins. Consumers who have become increasingly health-conscious and were likely turned off by the revelation that Impossible and Beyond are highly processed and not great for health.

“Rightly or wrongly, people think of meat as one ingredient,” says Jamilly. “People like the idea of a clean label, and if they can replace five or six nasty ingredients with cultivated fat, people love it.”

In a sense, plant meat suffered from the worst of both worlds—more “processed” than most typical vegetarian fare and more expensive than animal meat. Once the novelty of almost-the-real-thing veggie burgers wore off, it made sense that consumers would return to their typical ways.

“With meat, you are comparing against a commodity product,” says Frederick. And then there’s the cost: plant-based meats are about 30% to 40% more expensive than the equivalent beef product, he says—”that’s a very challenging sell in this inflationary environment.”

In a sense, putting a little bit of fat or broth in a vat of (mostly) plants is just a high-tech version of millennia-long cooking techniques when resources are scant: Adding some beef bones to a stew for flavor, or stretching ground meat with grains or breadcrumbs for meatballs. It’s undeniable that humans will need to eat less meat in the future if we are to prevent climate change. But that diet may look more flexitarian and less strict vegetarian.

“People care most about flavor, and then price and health,” Choppy co-founder Saba Fazeli tells Fortune. Mostly-plant products like his, he says, are the future, rather than absolutes. “It tastes like what you’d expect, and it’s better for you and the planet.”

財(cái)富中文網(wǎng)所刊載內(nèi)容之知識產(chǎn)權(quán)為財(cái)富媒體知識產(chǎn)權(quán)有限公司及/或相關(guān)權(quán)利人專屬所有或持有。未經(jīng)許可,禁止進(jìn)行轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像等任何使用。
0條Plus
精彩評論
評論

撰寫或查看更多評論

請打開財(cái)富Plus APP

前往打開
熱讀文章
欧美日韩国产在线观看一区二区三区| 一本久久精品一区二区不卡| 亚洲精品无码永久在线观看| 尹人香蕉99久久综合网站| 国产乱人伦偷精品视频不卡| 欧美xxxx黑人又粗又长| 少妇爽到流白浆18P| 国产日韩欧美综合色视频在线| 国产目拍亚洲精品一区二区| 欧美丰满熟妇XXXX| 久久久精品国产亚洲综合久久久国产中文字幕免费| 小sao货水好多真紧h无码视频| 亚洲国产成人无码网站大全| 亚洲va中文字幕无码毛片| 欧美av国产av亚洲av综合av| 精品深夜AV无码一区二区| 国产一区二区三区视频精品| 无码精品国产一区二区三区蜜桃| 少妇无码自慰毛片久久久久| 国产三级久久久精品麻豆三级| 亚洲午夜无码片在线观看影院猛| 久久久精品国产亚洲综合久久久国产中文字幕免费| 久久成人无码专区| 国产高清中文精品| 国精品无码一区二区三区左线| 91久久精品无码一区二区| 男生下面伸进女人下面的视频| 欧美一区精品视频一区二区| 欧美一级一区二区中文字幕| 精品国产一区二区三区不卡在线| 歐美日本一区二区三区在| 大尺度av无码污污污福利网站| 亚洲欧美日本国产综合一| 亚洲不卡无码av中文字幕| 黑人巨大精品欧美一区二区| 久久精品国产欧美日韩99热| 无码欧精品亚洲日韩一区二区三区| 99久久久无码国产精品性| 一区二区三区成人欧美日韩在线观看| 国产av无码专区亚洲av软件| 亚洲国产天堂在线观看|