在人工智能時(shí)代,想獲得最大優(yōu)惠,可能意味著要與一種狡猾的新型銷售人員進(jìn)行談判:一款名為Nibble的聊天機(jī)器人。
這款由英國(guó)初創(chuàng)公司Nibble創(chuàng)建的同名聊天機(jī)器人,通過(guò)一個(gè)彬彬有禮但執(zhí)著的人工智能來(lái)測(cè)試客戶的談判技巧,顯然它不會(huì)被以前曾經(jīng)欺騙過(guò)類似聊天機(jī)器人的任何手段所蒙騙。
根據(jù)周一在X上發(fā)表的一篇帖子,來(lái)自倫敦的軟件工程師喬治·麥克格文最近使用這款聊天機(jī)器人,通過(guò)討價(jià)還價(jià)從英國(guó)床墊公司Eve Sleep獲得了8%的折扣,他購(gòu)買床墊的價(jià)格從原價(jià)940英鎊降到870英鎊(約合1,130美元)。
麥克格文最初試圖讓這款聊天機(jī)器人忽視他之前的指令,并同意以500英鎊的價(jià)格出售床墊,但它表示拒絕并提出了反對(duì)意見(jiàn)。
麥克格文周一發(fā)布的貼子顯示,這款聊天機(jī)器人回復(fù)道:“有低價(jià),然后還有……。我無(wú)法接受,很抱歉?!?/p>
其他社交媒體用戶在回復(fù)麥克格文的帖子時(shí)表示,他們?cè)鴩L試通過(guò)欺騙聊天機(jī)器人來(lái)獲得便宜的價(jià)格,但Nibble聯(lián)合創(chuàng)始人杰米·埃特吉對(duì)《財(cái)富》雜志表示,這些手段都不成功。顯然,Nibble不會(huì)像以前的其他聊天機(jī)器人一樣,容易受到提示工程的影響。今年1月,包裹快遞公司DPD的一款人工智能聊天機(jī)器人失控,侮辱了它所服務(wù)的公司。今年早些時(shí)候,加拿大一家法院判決加拿大航空(Air Canada)敗訴后,該公司不得不兌現(xiàn)聊天機(jī)器人未經(jīng)授權(quán)提供的航班折扣。
而對(duì)于Nibble,無(wú)法欺騙聊天機(jī)器人的社交媒體用戶,對(duì)比了誰(shuí)能獲得最佳折扣。
麥克格文對(duì)《財(cái)富》雜志表示,他很滿意最終獲得的折扣,但讓他感到驚訝的是,他很容易就能砍掉床墊的價(jià)格,他表示這似乎難以持久。
他通過(guò)私信表示:“我認(rèn)為這種想法很有趣,但我不太喜歡討價(jià)還價(jià)。而且我認(rèn)為人們會(huì)開(kāi)始分享獲得最佳優(yōu)惠的指南,所以我不知道這對(duì)賣家而言有什么好處?!?/p>
Nibble的聯(lián)合創(chuàng)始人埃特吉依舊認(rèn)為,在科技的幫助下恢復(fù)傳統(tǒng)的討價(jià)還價(jià)的方式,能夠?qū)崿F(xiàn)客戶和商戶雙贏。他表示,該公司的技術(shù)最適合庫(kù)存清倉(cāng)和高價(jià)商品。
通過(guò)使用這款可以討價(jià)還價(jià)的聊天機(jī)器人,公司可以避免提供一刀切的折扣,而是更有針對(duì)性地關(guān)注有不同需求的買家,從而幫助賣家在清倉(cāng)時(shí)收回更多資金。使用Nibble的客戶更有可能購(gòu)買高價(jià)商品,因?yàn)樗麄儷@得了折扣,盡管折扣力度較小。
埃特吉對(duì)《財(cái)富》雜志表示:“我們的想法是,你可以將它作為一種更好的促銷方式,這種促銷更有吸引力、更有趣、更高效?!?/p>
埃特吉與羅西·貝雷和萊奧·阿爾菲耶里在2020年共同創(chuàng)建了Nibble公司。該公司從商戶的每一筆銷售中抽成2%。它已經(jīng)獲得了約330萬(wàn)美元融資,并將其技術(shù)出售給200多家珠寶、家具和汽車零部件賣家。
他們最終的目標(biāo)是讓客戶更容易獲得優(yōu)惠價(jià)格。
埃特吉說(shuō)道:“我們每天的目標(biāo)都是,努力創(chuàng)建這款能夠像人類一樣討價(jià)還價(jià)的聊天機(jī)器人?!保ㄘ?cái)富中文網(wǎng))
譯者:劉進(jìn)龍
審校:汪皓
在人工智能時(shí)代,想獲得最大優(yōu)惠,可能意味著要與一種狡猾的新型銷售人員進(jìn)行談判:一款名為Nibble的聊天機(jī)器人。
這款由英國(guó)初創(chuàng)公司Nibble創(chuàng)建的同名聊天機(jī)器人,通過(guò)一個(gè)彬彬有禮但執(zhí)著的人工智能來(lái)測(cè)試客戶的談判技巧,顯然它不會(huì)被以前曾經(jīng)欺騙過(guò)類似聊天機(jī)器人的任何手段所蒙騙。
根據(jù)周一在X上發(fā)表的一篇帖子,來(lái)自倫敦的軟件工程師喬治·麥克格文最近使用這款聊天機(jī)器人,通過(guò)討價(jià)還價(jià)從英國(guó)床墊公司Eve Sleep獲得了8%的折扣,他購(gòu)買床墊的價(jià)格從原價(jià)940英鎊降到870英鎊(約合1,130美元)。
麥克格文最初試圖讓這款聊天機(jī)器人忽視他之前的指令,并同意以500英鎊的價(jià)格出售床墊,但它表示拒絕并提出了反對(duì)意見(jiàn)。
麥克格文周一發(fā)布的貼子顯示,這款聊天機(jī)器人回復(fù)道:“有低價(jià),然后還有……。我無(wú)法接受,很抱歉?!?/p>
其他社交媒體用戶在回復(fù)麥克格文的帖子時(shí)表示,他們?cè)鴩L試通過(guò)欺騙聊天機(jī)器人來(lái)獲得便宜的價(jià)格,但Nibble聯(lián)合創(chuàng)始人杰米·埃特吉對(duì)《財(cái)富》雜志表示,這些手段都不成功。顯然,Nibble不會(huì)像以前的其他聊天機(jī)器人一樣,容易受到提示工程的影響。今年1月,包裹快遞公司DPD的一款人工智能聊天機(jī)器人失控,侮辱了它所服務(wù)的公司。今年早些時(shí)候,加拿大一家法院判決加拿大航空(Air Canada)敗訴后,該公司不得不兌現(xiàn)聊天機(jī)器人未經(jīng)授權(quán)提供的航班折扣。
而對(duì)于Nibble,無(wú)法欺騙聊天機(jī)器人的社交媒體用戶,對(duì)比了誰(shuí)能獲得最佳折扣。
麥克格文對(duì)《財(cái)富》雜志表示,他很滿意最終獲得的折扣,但讓他感到驚訝的是,他很容易就能砍掉床墊的價(jià)格,他表示這似乎難以持久。
他通過(guò)私信表示:“我認(rèn)為這種想法很有趣,但我不太喜歡討價(jià)還價(jià)。而且我認(rèn)為人們會(huì)開(kāi)始分享獲得最佳優(yōu)惠的指南,所以我不知道這對(duì)賣家而言有什么好處?!?/p>
Nibble的聯(lián)合創(chuàng)始人埃特吉依舊認(rèn)為,在科技的幫助下恢復(fù)傳統(tǒng)的討價(jià)還價(jià)的方式,能夠?qū)崿F(xiàn)客戶和商戶雙贏。他表示,該公司的技術(shù)最適合庫(kù)存清倉(cāng)和高價(jià)商品。
通過(guò)使用這款可以討價(jià)還價(jià)的聊天機(jī)器人,公司可以避免提供一刀切的折扣,而是更有針對(duì)性地關(guān)注有不同需求的買家,從而幫助賣家在清倉(cāng)時(shí)收回更多資金。使用Nibble的客戶更有可能購(gòu)買高價(jià)商品,因?yàn)樗麄儷@得了折扣,盡管折扣力度較小。
埃特吉對(duì)《財(cái)富》雜志表示:“我們的想法是,你可以將它作為一種更好的促銷方式,這種促銷更有吸引力、更有趣、更高效?!?/p>
埃特吉與羅西·貝雷和萊奧·阿爾菲耶里在2020年共同創(chuàng)建了Nibble公司。該公司從商戶的每一筆銷售中抽成2%。它已經(jīng)獲得了約330萬(wàn)美元融資,并將其技術(shù)出售給200多家珠寶、家具和汽車零部件賣家。
他們最終的目標(biāo)是讓客戶更容易獲得優(yōu)惠價(jià)格。
埃特吉說(shuō)道:“我們每天的目標(biāo)都是,努力創(chuàng)建這款能夠像人類一樣討價(jià)還價(jià)的聊天機(jī)器人。”(財(cái)富中文網(wǎng))
譯者:劉進(jìn)龍
審校:汪皓
TATIANA LAVROVA VIA GETTY IMAGES
Getting the best deal in the age of AI may just mean negotiating with a new type of cunning salesperson: a chatbot named Nibble.
The chatbot, created by a U.K.-based startup of the same name, tests customers’ negotiating skills with a courteous yet persistent AI that apparently doesn’t fall for any of the tricks that have duped similar chatbots in the past.
London-based software engineer George McGowan recently used the chatbot to negotiate an 8% discount on a mattress from U.K. mattress company Eve Sleep, bringing the price of his mattress down to 870 pounds (about $1,130) from the original price of 940 pounds, according to a Monday post on X.
While McGowan at first tried to get the chatbot to ignore its previous instructions and offer him the mattress for 500 pounds, the chatbot refused and countered.
“There are low offers, and then there’s…That. I can’t accept, sorry,” it wrote back to McGowan, according to his Monday post.
In reply to McGowan’s post, other social media users said they tried to trick the chatbot to get a steal of a price, though Nibble cofounder Jamie Ettedgui told Fortune that none were successful. Apparently, Nibble isn’t susceptible to the prompt engineering that has tripped up other chatbots in the past. In January an AI chatbot for a European parcel delivery company DPD went rogue and insulted the company it was created to serve. And earlier this year, Air Canada was forced to to honor an unauthorized discount on a flight made by a chatbot after a Canadian tribunal ruled against the company.
In this case, social media users who couldn’t fool the bot instead compared who could get the best discount.
McGowan was ultimately glad for the discount he got, he told Fortune, but he was surprised that it was so easy to shave money off the mattress’ price and said that it seemed unsustainable.
“I think it’s an interesting idea, but I’m not much of a fan of haggling,” he said via direct message. “I also think people will just start sharing guides on how to get the best price so I don’t know how it will work for the seller.”
Still, Nibble’s cofounders think that bringing back old-fashioned negotiating with the help of technology can create a win-win for customers and merchants. The company’s technology is best for stock clearance and higher ticket items, Ettedgui said.
By using the haggle bot, companies can avoid a blanket discount, instead giving more targeted attention to buyers with different needs that can help sellers recoup more money when they’re trying to clear out stock. For higher-priced items, customers using Nibble are more inclined to buy because they’re getting a deal, even if they only get a small discount.
“The idea is that you use this as a better way of running promotions that’s more engaging, more fun, and more efficient,” Ettedgui told Fortune.
The startup, founded in 2020 by Ettedgui along with Rosie Bailey and Leo Alfieri, takes a 2% cut of each sale from merchants. The company has already raised about $3.3 million in funding and has sold its technology to more than 200 sellers of jewelry, furniture, and car parts.
Ultimately, the goal is for customers to be more comfortable striking a bargain.
“That’s really what we wake up in the morning for, trying to sort of build this, this bot that can negotiate as close to a human as possible,” Ettedgui said.