谷歌:員工福利之王
福利海鮮新鮮環(huán)保 ????2011年5月,主廚利夫?吳和昆廷?托平推出了魚補(bǔ)貼計(jì)劃,并得到了谷歌社區(qū)的支持。根據(jù)該計(jì)劃,谷歌員工可以登記申請(qǐng)每周作為補(bǔ)貼發(fā)放的本地海鮮,海鮮全部由半月灣漁夫協(xié)會(huì)(Half Moon Bay Fisherman's Association)提供。最多花上25美元,每名員工就可買到2磅重的生魚片。運(yùn)抵谷歌總部之前,這些生魚片冷凍保存在中央倉庫中。員工們以折扣價(jià)買到的這些海鮮并不以其他野生動(dòng)物為食。 |
Subsidized fish ????Launched in May 2011 by executive chefs Liv Wu and Quentin Topping, Google's community supported fishery program lets employees sign up for weekly supplies of subsidized local seafood provided exclusively by the Half Moon Bay Fisherman's Association. For up to $25, each employee gets up to two pounds of filleted fish, which is refrigerated at a central warehouse before it gets delivered to Google headquarters. Employees get discounted seafood that doesn't come at the expense of other wildlife. |
名人到訪大開眼界 ????名人造訪谷歌絕非什么稀奇事,反而是司空見慣的現(xiàn)象。對(duì)于巴拉克?奧巴馬和約翰?麥肯恩來說,位于山景市的谷歌園區(qū)是其競選總統(tǒng)期間的“必訪”之地?!皩懽髅以诠雀琛保ˋuthors@Google)等項(xiàng)目則向公司員工引見一系列當(dāng)紅作家,蒂娜?費(fèi)伊和《紐約客》(New Yorker)的記者簡?梅爾等人都悉數(shù)包含在內(nèi)。此外,谷歌也從不缺少音樂元素。去年末,拉伯爾?考曼和小提琴家約書亞?貝爾就曾受邀到谷歌位于紐約市的幾個(gè)辦公區(qū)進(jìn)行過表演。 |
Celebrity visitors ????Having celebrities swing by Google isn't a rarity -- it's the norm. For Barack Obama and John McCain, the Mountain View campus was a "must-visit" stop during their presidential runs. Programs like Authors@Google expose employees to an ongoing roster of talent, from Tina Fey to New Yorker writer Jane Mayer. And the company is never wanting for musical entertainment, either. Rapper Common and violionist Joshua Bell performed at the New York City offices late last year. |
安卓新品免費(fèi)派發(fā) ????效力于擁有全球最大移動(dòng)操作系統(tǒng)的公司有一個(gè)優(yōu)厚的條件,那就是可以免費(fèi)使用高科技產(chǎn)品。谷歌有向員工派發(fā)安卓智能手機(jī)的傳統(tǒng),去年12月也不例外。據(jù)報(bào)道,去年12月,該公司向大量(如果不是全部的話)員工免費(fèi)發(fā)放了三星Galaxy Nexus手機(jī),作為假期禮物。這些手機(jī)零售價(jià)通常為299美元,其中含有為期2年的Verizon合約。而且,每部手機(jī)的背板都是定制的,嵌有谷歌服務(wù)部門的圖標(biāo)。 育兒服務(wù)一條龍 ????谷歌為新晉父母們提供了寬裕的假期,初為人母的女員工可享受18周的假期,初為人父者假期為12周,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了一些州規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)假期。谷歌每月都舉行新生兒送禮會(huì),除了講授育兒經(jīng),員工還會(huì)收到優(yōu)惠券、以及在公司免費(fèi)享受一次現(xiàn)場按摩。此外,每名初為人父母者還會(huì)收到500美元,公司稱之為“寶寶感情培養(yǎng)費(fèi)”。這筆錢會(huì)存入這些員工的賬戶,用于支付寶寶誕生頭幾個(gè)月中洗衣、清潔、甚至園藝等各項(xiàng)用得到的服務(wù)。 ????譯者:大海 |
Free Android devices ????One nice perk of working for the company behind the biggest mobile operating system in the world is free tech. The company has given out Android smartphones, and last December proved no different, as Google reportedly offered gratis Samsung Galaxy Nexus units to many, if not all, of its employees last December as a holiday gift. Each phone, which normally retails for $299 with a two-year Verizon contract, came with a customized back covered with icons of Google services. Baby-friendly ????The company offers a generous amount of leave for new parents -- 18 weeks for moms, 12 weeks for dads -- above and beyond what some states mandate as standard. At company baby showers held each month, employees get parenting tips, as well as coupons and a credit for an on-site massage. Separately, each new parent may receive $500 worth of what the company calls "baby-bonding bucks," an amount deposited in their account expected to go towards services that may help them during their first few months like laundry, cleaning, even gardening services. |
-
熱讀文章
-
熱門視頻