底特律車展悲喜二重奏
出席者 ????得意:在今年的車展上,有一股力量像 “看不見的手”一樣悄悄施展著他們的影響力,他們就是所謂的“超級買家”,也就是大型上市經(jīng)銷商集團(tuán)的老板們,如AutoNation的麥克?杰克遜,PAG的羅杰?彭斯克,Group 1的厄爾?赫斯特伯格等。他們每年可以買下好幾萬輛汽車,因此會對新車型的設(shè)計、營銷、內(nèi)容和定價方面施加巨大的影響。 ????失意:每年的車展上,還有一批自封汽車分析師的家伙在大放厥詞,希望他們的見解可以被報章雜志和網(wǎng)絡(luò)媒體引用,但結(jié)果卻證明他們只是在信口開河,毫無見地。 社交禮儀 ????得意:穆拉利在福特福星轎車的發(fā)布會上熱情擁抱了執(zhí)行主席比爾?福特,充分展示了他的自信以及對比爾?福特的支持和欣賞??磥碚悄吕倪@種開放的領(lǐng)導(dǎo)風(fēng)格才帶領(lǐng)福特公司走向了成功。 ????失意:幾乎其他所有人。 ????譯者:樸成奎 |
Attendees ????Hits: The power players at this year's show -- the superbuyers -- demonstrated their clout by staying mostly undercover. They are the heads of the big publicly owned dealer groups -- AutoNation's Mike Jackson, PAG's Roger Penske, and Group 1's Earl Hesterberg -- who buy cars in the tens of thousands annually and wield enormous influence in the design, marketing, content, and pricing of new models. ????Misses: Every year, there is a new crop of self-appointed analysts trying to join the ranks of those whose opinions are quoted in newspaper articles and digital dispatches, only to discover there is a difference between having an opinion and having an informed opinion. Social rituals ????Hits: Mulally's bro hug with Ford Executive Chairman Bill Ford at the Fusion introduction. In its transparent demonstration of confidence, support, and yes, affection, it seemed to symbolize the open style of leadership that Mulally has brought to the company and that has led to its success. ????Misses: Nearly everybody else. |